தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
10. இதமான வார்த்தைகளைக் கண்டுபிடிக்க பிரசங்கி வகைதேடினான்; எழுதின வாக்கியங்கள் செவ்வையும் சத்தியமுமானவைகள்.

ERVTA
10. சரியான வார்த்தைகளைத் தேர்ந்தெடுக்க பிரசங்கி மிகக் கடுமையாக முயற்சி செய்தார். அவர் உண்மையானதும் செம்மையானதுமான போதனைகளை எழுதி வைத்தார்.

IRVTA
10. இதமான வார்த்தைகளைக் கண்டுபிடிக்க பிரசங்கி வகைதேடினான்; எழுதின வாக்கியங்கள் செவ்வையும் சத்தியமுமானவைகள்.

ECTA
10. சபை உரையாளர் இனிய நடையில் எழுத முயன்றுள்ளார். உண்மையை ஒளிவு மறைவில்லாமல் எழுதிவைத்திருக்கிறார்.

RCTA
10. அவன் பயனுள்ள வார்த்தைகளைச் சொல்ல வகை தேடினான்; செவ்வையும் உண்மையுமான பல நூல்களை இயற்றினான்.

OCVTA
10. பிரசங்கி சரியான சொற்களையே கண்டுபிடிக்கத் தேடினான். அதினால் அவன் எழுதியவையெல்லாம் நேர்மையும் உண்மையுமானவை.



KJV
10. The preacher sought to find out acceptable words: and [that which was] written [was] upright, [even] words of truth.

AMP
10. The Preacher sought acceptable words, even to write down rightly words of truth or correct sentiment.

KJVP
10. The preacher H6953 sought H1245 to find out H4672 acceptable H2656 words H1697 CMP : and [ that ] [ which ] [ was ] written H3789 [ was ] upright H3476 NMS , [ even ] words H1697 CMP of truth H571 .

YLT
10. The preacher sought to find out pleasing words, and, written [by] the upright, words of truth.

ASV
10. The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.

WEB
10. The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.

NASB
10. Qoheleth sought to find pleasing sayings, and to write down true sayings with precision.

ESV
10. The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.

RV
10. The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, {cf15i even} words of truth.

RSV
10. The Preacher sought to find pleasing words, and uprightly he wrote words of truth.

NKJV
10. The Preacher sought to find acceptable words; and [what was] written [was] upright -- words of truth.

MKJV
10. The preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written by the upright.

AKJV
10. The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.

NRSV
10. The Teacher sought to find pleasing words, and he wrote words of truth plainly.

NIV
10. The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.

NIRV
10. He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.

NLT
10. The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.

MSG
10. The Quester did his best to find the right words and write the plain truth.

GNB
10. The Philosopher tried to find comforting words, but the words he wrote were honest.

NET
10. The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.

ERVEN
10. The Teacher tried very hard to find the right words, and he wrote the teachings that are true and dependable.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • இதமான வார்த்தைகளைக் கண்டுபிடிக்க பிரசங்கி வகைதேடினான்; எழுதின வாக்கியங்கள் செவ்வையும் சத்தியமுமானவைகள்.
  • ERVTA

    சரியான வார்த்தைகளைத் தேர்ந்தெடுக்க பிரசங்கி மிகக் கடுமையாக முயற்சி செய்தார். அவர் உண்மையானதும் செம்மையானதுமான போதனைகளை எழுதி வைத்தார்.
  • IRVTA

    இதமான வார்த்தைகளைக் கண்டுபிடிக்க பிரசங்கி வகைதேடினான்; எழுதின வாக்கியங்கள் செவ்வையும் சத்தியமுமானவைகள்.
  • ECTA

    சபை உரையாளர் இனிய நடையில் எழுத முயன்றுள்ளார். உண்மையை ஒளிவு மறைவில்லாமல் எழுதிவைத்திருக்கிறார்.
  • RCTA

    அவன் பயனுள்ள வார்த்தைகளைச் சொல்ல வகை தேடினான்; செவ்வையும் உண்மையுமான பல நூல்களை இயற்றினான்.
  • OCVTA

    பிரசங்கி சரியான சொற்களையே கண்டுபிடிக்கத் தேடினான். அதினால் அவன் எழுதியவையெல்லாம் நேர்மையும் உண்மையுமானவை.
  • KJV

    The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • AMP

    The Preacher sought acceptable words, even to write down rightly words of truth or correct sentiment.
  • KJVP

    The preacher H6953 sought H1245 to find out H4672 acceptable H2656 words H1697 CMP : and that which was written H3789 was upright H3476 NMS , even words H1697 CMP of truth H571 .
  • YLT

    The preacher sought to find out pleasing words, and, written by the upright, words of truth.
  • ASV

    The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • WEB

    The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • NASB

    Qoheleth sought to find pleasing sayings, and to write down true sayings with precision.
  • ESV

    The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • RV

    The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, {cf15i even} words of truth.
  • RSV

    The Preacher sought to find pleasing words, and uprightly he wrote words of truth.
  • NKJV

    The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright -- words of truth.
  • MKJV

    The preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written by the upright.
  • AKJV

    The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • NRSV

    The Teacher sought to find pleasing words, and he wrote words of truth plainly.
  • NIV

    The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • NIRV

    He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • NLT

    The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • MSG

    The Quester did his best to find the right words and write the plain truth.
  • GNB

    The Philosopher tried to find comforting words, but the words he wrote were honest.
  • NET

    The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • ERVEN

    The Teacher tried very hard to find the right words, and he wrote the teachings that are true and dependable.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References