தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 யோவான்
TOV
8. மேலும், நான் புதிய கற்பனையையும் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன், இது அவருக்குள்ளும் உங்களுக்குள்ளும் மெய்யாயிருக்கிறது; ஏனென்றால், இருள் நீங்கிப்போகிறது, மெய்யான ஒளி இப்பொழுது பிரகாசிக்கிறது.

8. மேலும், நான் புதிய கற்பனையையும் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன், இது அவருக்குள்ளும் உங்களுக்குள்ளும் மெய்யாயிருக்கிறது; ஏனென்றால், இருள் நீங்கிப்போகிறது, மெய்யான ஒளி இப்பொழுது பிரகாசிக்கிறது.

ERVTA
8. இருந்த போதிலும் இக்கட்டளையை ஒரு புதிய கட்டளையாக உங்களுக்கு எழுதுகிறேன். இக்கட்டளை உண்மையானது. இதன் உண்மையை இயேசுவிலும் மற்றும் உங்களிலும் நீங்கள் காணலாம். இருள் நீங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. உண்மை ஒளி ஏற்கெனவே ஒளி வீசிக்கொண்டிருக்கிறது.

IRVTA
8. மேலும், நான் புதிய கட்டளையையும் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன், இது அவருக்குள்ளும் உங்களுக்குள்ளும் உண்மையாக இருக்கிறது; ஏனென்றால், இருள் நீங்கிப்போகிறது, உண்மையான ஒளி இப்பொழுது பிரகாசிக்கிறது.

ECTA
8. இருப்பினும் நான் உங்களுக்கு எழுதுவது ஒரு புதிய கட்டளையே. அது புதியது என்பது கிறிஸ்துவின் வாழ்விலும் உங்கள் வாழ்விலும் விளங்குகிறது. ஏனெனில் இருள் அகன்று போகிறது; உண்மை ஒளி ஏற்கெனவே ஒளிர்கிறது.

RCTA
8. இருப்பினும் நான் உங்களுக்கு எழுதுவது புதியதொரு கட்டளைதான். இது புதியது என்பது அவர் வாழ்க்கையில் விளங்கியதுபோல் உங்கள் வாழ்க்கையிலும் விளங்குகிறது. ஏனெனில், இருள் அகன்றுபோகிறது. உண்மையொளி இப்போதே ஒளிர்கின்றது.



KJV
8. Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

AMP
8. Yet I am writing you a new commandment, which is true (is realized) in Him and in you, because the darkness (moral blindness) is clearing away and the true Light (the revelation of God in Christ) is already shining.

KJVP
8. Again G3825 ADV , a new G2537 A-ASF commandment G1785 N-ASF I write G1125 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , which thing G3739 R-ASN is G2076 V-PXI-3S true G227 A-ASN in G1722 PREP him G846 P-DSM and G2532 CONJ in G1722 PREP you G5213 P-2DP : because G3754 CONJ the G3588 T-NSF darkness G4653 N-NSF is past G3855 V-PMI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSN true G228 A-NSN light G5457 N-NSN now G2235 ADV shineth G5316 V-PAI-3S .

YLT
8. again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;

ASV
8. Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

WEB
8. Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.

NASB
8. And yet I do write a new commandment to you, which holds true in him and among you, for the darkness is passing away, and the true light is already shining.

ESV
8. At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

RV
8. Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

RSV
8. Yet I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

NKJV
8. Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.

MKJV
8. Again, I write a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light now shines.

AKJV
8. Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.

NRSV
8. Yet I am writing you a new commandment that is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

NIV
8. Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

NIRV
8. But I am writing what amounts to a new command. Its truth was shown in how Jesus lived. It is also shown in how you live. The darkness is passing away. The true light is already shining.

NLT
8. Yet it is also new. Jesus lived the truth of this commandment, and you also are living it. For the darkness is disappearing, and the true light is already shining.

MSG
8. On the other hand, perhaps it is new, freshly minted as it is in both Christ and you--the darkness on its way out and the True Light already blazing!

GNB
8. However, the command I now write you is new, because its truth is seen in Christ and also in you. For the darkness is passing away, and the real light is already shining.

NET
8. On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

ERVEN
8. But what I write is also a new command. It is a true one; you can see its truth in Jesus and in yourselves. The darkness is passing away, and the true light is already shining.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 29 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 29
  • மேலும், நான் புதிய கற்பனையையும் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன், இது அவருக்குள்ளும் உங்களுக்குள்ளும் மெய்யாயிருக்கிறது; ஏனென்றால், இருள் நீங்கிப்போகிறது, மெய்யான ஒளி இப்பொழுது பிரகாசிக்கிறது.
  • மேலும், நான் புதிய கற்பனையையும் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன், இது அவருக்குள்ளும் உங்களுக்குள்ளும் மெய்யாயிருக்கிறது; ஏனென்றால், இருள் நீங்கிப்போகிறது, மெய்யான ஒளி இப்பொழுது பிரகாசிக்கிறது.
  • ERVTA

    இருந்த போதிலும் இக்கட்டளையை ஒரு புதிய கட்டளையாக உங்களுக்கு எழுதுகிறேன். இக்கட்டளை உண்மையானது. இதன் உண்மையை இயேசுவிலும் மற்றும் உங்களிலும் நீங்கள் காணலாம். இருள் நீங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. உண்மை ஒளி ஏற்கெனவே ஒளி வீசிக்கொண்டிருக்கிறது.
  • IRVTA

    மேலும், நான் புதிய கட்டளையையும் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன், இது அவருக்குள்ளும் உங்களுக்குள்ளும் உண்மையாக இருக்கிறது; ஏனென்றால், இருள் நீங்கிப்போகிறது, உண்மையான ஒளி இப்பொழுது பிரகாசிக்கிறது.
  • ECTA

    இருப்பினும் நான் உங்களுக்கு எழுதுவது ஒரு புதிய கட்டளையே. அது புதியது என்பது கிறிஸ்துவின் வாழ்விலும் உங்கள் வாழ்விலும் விளங்குகிறது. ஏனெனில் இருள் அகன்று போகிறது; உண்மை ஒளி ஏற்கெனவே ஒளிர்கிறது.
  • RCTA

    இருப்பினும் நான் உங்களுக்கு எழுதுவது புதியதொரு கட்டளைதான். இது புதியது என்பது அவர் வாழ்க்கையில் விளங்கியதுபோல் உங்கள் வாழ்க்கையிலும் விளங்குகிறது. ஏனெனில், இருள் அகன்றுபோகிறது. உண்மையொளி இப்போதே ஒளிர்கின்றது.
  • KJV

    Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
  • AMP

    Yet I am writing you a new commandment, which is true (is realized) in Him and in you, because the darkness (moral blindness) is clearing away and the true Light (the revelation of God in Christ) is already shining.
  • KJVP

    Again G3825 ADV , a new G2537 A-ASF commandment G1785 N-ASF I write G1125 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , which thing G3739 R-ASN is G2076 V-PXI-3S true G227 A-ASN in G1722 PREP him G846 P-DSM and G2532 CONJ in G1722 PREP you G5213 P-2DP : because G3754 CONJ the G3588 T-NSF darkness G4653 N-NSF is past G3855 V-PMI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSN true G228 A-NSN light G5457 N-NSN now G2235 ADV shineth G5316 V-PAI-3S .
  • YLT

    again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;
  • ASV

    Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
  • WEB

    Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
  • NASB

    And yet I do write a new commandment to you, which holds true in him and among you, for the darkness is passing away, and the true light is already shining.
  • ESV

    At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • RV

    Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
  • RSV

    Yet I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • NKJV

    Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
  • MKJV

    Again, I write a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light now shines.
  • AKJV

    Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.
  • NRSV

    Yet I am writing you a new commandment that is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • NIV

    Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
  • NIRV

    But I am writing what amounts to a new command. Its truth was shown in how Jesus lived. It is also shown in how you live. The darkness is passing away. The true light is already shining.
  • NLT

    Yet it is also new. Jesus lived the truth of this commandment, and you also are living it. For the darkness is disappearing, and the true light is already shining.
  • MSG

    On the other hand, perhaps it is new, freshly minted as it is in both Christ and you--the darkness on its way out and the True Light already blazing!
  • GNB

    However, the command I now write you is new, because its truth is seen in Christ and also in you. For the darkness is passing away, and the real light is already shining.
  • NET

    On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • ERVEN

    But what I write is also a new command. It is a true one; you can see its truth in Jesus and in yourselves. The darkness is passing away, and the true light is already shining.
Total 29 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 29
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References