தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 நாளாகமம்
TOV
23. அப்படியே அவர்களும், அவர்கள் குமாரரும் கர்த்தருடைய ஆலயமாகிய வாசஸ்தலத்து வாசல்களைக் காக்கிறவர்களை முறைமுறையாய் விசாரித்து வந்தார்கள்.

ERVTA
23. இந்த வாயில் காவலர்களும் அவர்களது சந்ததியினரும் கர்த்தருடைய ஆலயமாகிய பரிசுத்தக் கூடாரத்தைக் காக்கும் பொறுப்பை ஏற்று வந்தனர்.

IRVTA
23. அப்படியே அவர்களும், அவர்களுடைய மகன்களும் யெகோவாவுடைய ஆலயமாகிய கூடாரத்து வாசல்களைக் காக்கிறவர்களை வரிசையாக விசாரித்து வந்தார்கள்.

ECTA
23. அவர்களும் அவர்கள் புதல்வரும் கடவுளின் இல்லக் கூடாரத்தின் வாயில்களைக் காத்து வந்தனர்.

RCTA
23. இவ்வாறு அவர்களும் அவர்களின் புதல்வர்களும் ஆண்டவரது வீடான கூடாரத்தின் வாயில்களைக் காவல் புரிய நியமிக்கப்பட்டனர்.

OCVTA
23. அவர்களும் அவர்களுடைய சந்ததிகளும் கூடாரம் என்று அழைக்கப்பட்ட யெகோவாவினுடைய ஆலயத்தின் வாசலைக் காவல் காப்பதற்குப் பொறுப்பாயிருந்தனர்.



KJV
23. So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the Lord, [namely,] the house of the tabernacle, by wards.

AMP
23. So they and their sons had oversight of the gates of the Lord's house, that is, the house of the tabernacle, by wards.

KJVP
23. So they H1992 W-PPRO-3MP and their children H1121 [ had ] the oversight H5921 PREP of the gates H8179 of the house H1004 of the LORD H3068 EDS , [ namely ] , the house H1004 of the tabernacle H168 , by wards H4931 .

YLT
23. And they and their sons [are] over the gates of the house of Jehovah, even of the house of the tent, by watches.

ASV
23. So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.

WEB
23. So they and their children had the oversight of the gates of the house of Yahweh, even the house of the tent, by wards.

NASB
23. Thus they and their sons kept guard over the gates of the house of the LORD, the house which was then a tent.

ESV
23. So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.

RV
23. So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, even the house of the tabernacle, by wards.

RSV
23. So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.

NKJV
23. So they and their children [were] in charge of the gates of the house of the LORD, the house of the tabernacle, by assignment.

MKJV
23. So they and their sons were over the gates of the house of Jehovah, the house of the tabernacle, by watches.

AKJV
23. So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.

NRSV
23. So they and their descendants were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.

NIV
23. They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD--the house called the Tent.

NIRV
23. Those Levites and their children after them were in charge of guarding the gates of the house of the Lord. The house of the Lord was also called the temple.

NLT
23. These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the LORD when that house was a tent.

MSG
23. They and their sons had the permanent responsibility for guarding the gates of God's house, the house of worship;

GNB
23. They and their descendants continued to guard the gates to the Temple.

NET
23. They and their descendants were assigned to guard the gates of the LORD's sanctuary (that is, the tabernacle).

ERVEN
23. The gatekeepers and their descendants had the responsibility of guarding the gates of the Lord's house, the Holy Tent.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 44
  • அப்படியே அவர்களும், அவர்கள் குமாரரும் கர்த்தருடைய ஆலயமாகிய வாசஸ்தலத்து வாசல்களைக் காக்கிறவர்களை முறைமுறையாய் விசாரித்து வந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இந்த வாயில் காவலர்களும் அவர்களது சந்ததியினரும் கர்த்தருடைய ஆலயமாகிய பரிசுத்தக் கூடாரத்தைக் காக்கும் பொறுப்பை ஏற்று வந்தனர்.
  • IRVTA

    அப்படியே அவர்களும், அவர்களுடைய மகன்களும் யெகோவாவுடைய ஆலயமாகிய கூடாரத்து வாசல்களைக் காக்கிறவர்களை வரிசையாக விசாரித்து வந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்களும் அவர்கள் புதல்வரும் கடவுளின் இல்லக் கூடாரத்தின் வாயில்களைக் காத்து வந்தனர்.
  • RCTA

    இவ்வாறு அவர்களும் அவர்களின் புதல்வர்களும் ஆண்டவரது வீடான கூடாரத்தின் வாயில்களைக் காவல் புரிய நியமிக்கப்பட்டனர்.
  • OCVTA

    அவர்களும் அவர்களுடைய சந்ததிகளும் கூடாரம் என்று அழைக்கப்பட்ட யெகோவாவினுடைய ஆலயத்தின் வாசலைக் காவல் காப்பதற்குப் பொறுப்பாயிருந்தனர்.
  • KJV

    So they and their children had the oversight of the gates of the house of the Lord, namely, the house of the tabernacle, by wards.
  • AMP

    So they and their sons had oversight of the gates of the Lord's house, that is, the house of the tabernacle, by wards.
  • KJVP

    So they H1992 W-PPRO-3MP and their children H1121 had the oversight H5921 PREP of the gates H8179 of the house H1004 of the LORD H3068 EDS , namely , the house H1004 of the tabernacle H168 , by wards H4931 .
  • YLT

    And they and their sons are over the gates of the house of Jehovah, even of the house of the tent, by watches.
  • ASV

    So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.
  • WEB

    So they and their children had the oversight of the gates of the house of Yahweh, even the house of the tent, by wards.
  • NASB

    Thus they and their sons kept guard over the gates of the house of the LORD, the house which was then a tent.
  • ESV

    So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
  • RV

    So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, even the house of the tabernacle, by wards.
  • RSV

    So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
  • NKJV

    So they and their children were in charge of the gates of the house of the LORD, the house of the tabernacle, by assignment.
  • MKJV

    So they and their sons were over the gates of the house of Jehovah, the house of the tabernacle, by watches.
  • AKJV

    So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.
  • NRSV

    So they and their descendants were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
  • NIV

    They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD--the house called the Tent.
  • NIRV

    Those Levites and their children after them were in charge of guarding the gates of the house of the Lord. The house of the Lord was also called the temple.
  • NLT

    These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the LORD when that house was a tent.
  • MSG

    They and their sons had the permanent responsibility for guarding the gates of God's house, the house of worship;
  • GNB

    They and their descendants continued to guard the gates to the Temple.
  • NET

    They and their descendants were assigned to guard the gates of the LORD's sanctuary (that is, the tabernacle).
  • ERVEN

    The gatekeepers and their descendants had the responsibility of guarding the gates of the Lord's house, the Holy Tent.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References