தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
14. பிதாவானவர் குமாரனை உலகரட்சகராக அனுப்பினாரென்று நாங்கள் கண்டு சாட்சியிடுகிறோம்.

ERVTA
14. தேவன் குமாரனை இவ்வுலகின் மீட்பராக அனுப்பினார் என்பதை நாம் கண்டிருக்கிறோம். இப்போது மக்களுக்கு அதையே நாம் கூறுகிறோம்.

IRVTA
14. பிதாவானவர் குமாரனை உலக இரட்சகராக அனுப்பினாரென்று நாங்கள் பார்த்து சாட்சியிடுகிறோம்.

ECTA
14. தந்தை தம் மகனை உலகிற்கு மீட்பராக அனுப்பினார் என்பதை நாங்களே கண்டறிந்தோம்; சான்றும் பகர்கிறோம்.

RCTA
14. தந்தை தம் மகனை உலகின் மீட்பராக அனுப்பினாரென்று கண்டோம்; அதற்குச் சான்று பகர்கின்றோம்.

OCVTA
14. பிதா, தமது மகனை உலகத்தின் இரட்சகராக அனுப்பினார் என்பதை நாம் கண்டிருக்கிறோம்; அதற்கு நாங்கள் சாட்சியாகவும் இருக்கிறோம்.



KJV
14. And we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world.

AMP
14. And [besides] we ourselves have seen (have deliberately and steadfastly contemplated) and bear witness that the Father has sent the Son [as the] Savior of the world.

KJVP
14. And G2532 CONJ we G2249 P-1NP have seen G2300 V-RNI-1P and G2532 CONJ do testify G3140 V-PAI-1P that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM sent G649 V-RAI-3S the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM [ to ] [ be ] the Savior G4990 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM .

YLT
14. And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;

ASV
14. And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.

WEB
14. We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.

NASB
14. Moreover, we have seen and testify that the Father sent his Son as savior of the world.

ESV
14. And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.

RV
14. And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son {cf15i to be} the Saviour of the world.

RSV
14. And we have seen and testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.

NKJV
14. And we have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world.

MKJV
14. And we have seen and testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.

AKJV
14. And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.

NRSV
14. And we have seen and do testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.

NIV
14. And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Saviour of the world.

NIRV
14. The Father has sent his Son to be the Savior of the world. We have seen it. We give witness to it.

NLT
14. Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.

MSG
14. Also, we've seen for ourselves and continue to state openly that the Father sent his Son as Savior of the world.

GNB
14. And we have seen and tell others that the Father sent his Son to be the Savior of the world.

NET
14. And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.

ERVEN
14. We have seen that the Father sent his Son to be the Savior of the world, and this is what we tell people now.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • பிதாவானவர் குமாரனை உலகரட்சகராக அனுப்பினாரென்று நாங்கள் கண்டு சாட்சியிடுகிறோம்.
  • ERVTA

    தேவன் குமாரனை இவ்வுலகின் மீட்பராக அனுப்பினார் என்பதை நாம் கண்டிருக்கிறோம். இப்போது மக்களுக்கு அதையே நாம் கூறுகிறோம்.
  • IRVTA

    பிதாவானவர் குமாரனை உலக இரட்சகராக அனுப்பினாரென்று நாங்கள் பார்த்து சாட்சியிடுகிறோம்.
  • ECTA

    தந்தை தம் மகனை உலகிற்கு மீட்பராக அனுப்பினார் என்பதை நாங்களே கண்டறிந்தோம்; சான்றும் பகர்கிறோம்.
  • RCTA

    தந்தை தம் மகனை உலகின் மீட்பராக அனுப்பினாரென்று கண்டோம்; அதற்குச் சான்று பகர்கின்றோம்.
  • OCVTA

    பிதா, தமது மகனை உலகத்தின் இரட்சகராக அனுப்பினார் என்பதை நாம் கண்டிருக்கிறோம்; அதற்கு நாங்கள் சாட்சியாகவும் இருக்கிறோம்.
  • KJV

    And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
  • AMP

    And besides we ourselves have seen (have deliberately and steadfastly contemplated) and bear witness that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
  • KJVP

    And G2532 CONJ we G2249 P-1NP have seen G2300 V-RNI-1P and G2532 CONJ do testify G3140 V-PAI-1P that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM sent G649 V-RAI-3S the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM to be the Savior G4990 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM .
  • YLT

    And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;
  • ASV

    And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.
  • WEB

    We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
  • NASB

    Moreover, we have seen and testify that the Father sent his Son as savior of the world.
  • ESV

    And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
  • RV

    And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son {cf15i to be} the Saviour of the world.
  • RSV

    And we have seen and testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.
  • NKJV

    And we have seen and testify that the Father has sent the Son as Savior of the world.
  • MKJV

    And we have seen and testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
  • AKJV

    And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
  • NRSV

    And we have seen and do testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.
  • NIV

    And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Saviour of the world.
  • NIRV

    The Father has sent his Son to be the Savior of the world. We have seen it. We give witness to it.
  • NLT

    Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
  • MSG

    Also, we've seen for ourselves and continue to state openly that the Father sent his Son as Savior of the world.
  • GNB

    And we have seen and tell others that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
  • NET

    And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
  • ERVEN

    We have seen that the Father sent his Son to be the Savior of the world, and this is what we tell people now.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References