தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தீத்து
TOV
3. முதிர்வயதுள்ள ஸ்திரீகளும் அப்படியே பரிசுத்தத்துக்கேற்றவிதமாய் நடக்கிறவர்களும், அவதூறு பண்ணாதவர்களும், மதுபானத்துக்கு அடிமைப்படாதவர்களுமாயிருக்கவும்,

ERVTA
3. மற்றும் வாழும் முறையில் பரிசுத்தமாய் இருக்கும் பொருட்டு முதிய பெண்களிடம் போதனை செய். மற்றவர்களை எதிர்த்து எதையும் பேசவேண்டாம் என்றும், குடிப்பழக்கத்துக்கு அடிமை ஆகவேண்டாம் என்றும் சொல். அப்பெண்கள் நல்லதைப் போதிக்கவேண்டும்.

IRVTA
3. முதிர்வயதுள்ள பெண்களும் அப்படியே பரிசுத்தத்திற்குரியவிதமாக நடக்கிறவர்களும், அவதூறுபண்ணாதவர்களும், மதுபானத்திற்கு அடிமைப்படாதவர்களுமாக இருக்கவும்,

ECTA
3. அவ்வாறே வயது முதிர்ந்த பெண்களும் தூய நடத்தை உடையவர்களாய், புறங்கூறாதவர்களாய், குடிவெறிக்கு அடிமை ஆகாதவர்களாய், நற்போதனை அளிப்பவர்களாய் இருக்குமாறு கூறு.

RCTA
3. அவ்விதமே வயதுமுதிர்ந்த பெண்களும் மரியாதைக்குரிய நடையுடை பாவனையுள்ளவர்களாய்ப் புறணி பேசாமல், குடிவெறிக்கு அடிமையாகாமல் இருக்கவேண்டும்.

OCVTA
3. அவ்வாறே முதியவர்களான பெண்களும், தாங்கள் வாழும் முறையில் பயபக்தியுடையவர்களாய் இருக்கும்படி, அவர்களுக்குக் கற்றுக்கொடு. அவர்கள் அவதூறு பேசுகிறவர்களாகவோ, மதுபானத்திற்கு அடிமைப்பட்டவர்களாகவோ இருக்கக்கூடாது. அவர்கள் நலமானதை போதிக்கிறவர்களாய் இருக்கவேண்டும்.



KJV
3. The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

AMP
3. Bid the older women similarly to be reverent and devout in their deportment as becomes those engaged in sacred service, not slanderers or slaves to drink. They are to give good counsel and be teachers of what is right and noble,

KJVP
3. The aged women G4247 N-APF likewise G5615 ADV , that [ they ] [ be ] in G1722 PREP behavior G2688 N-DSN as becometh holiness G2412 A-APF , not G3361 PRT-N false accusers G1228 A-APF , not G3361 PRT-N given G1402 V-RPP-APF to much G4183 A-DSM wine G3631 N-DSM , teachers of good things G2567 A-APF ;

YLT
3. aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,

ASV
3. that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

WEB
3. and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

NASB
3. Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good,

ESV
3. Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,

RV
3. that aged women likewise be reverent in demeanour, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

RSV
3. Bid the older women likewise to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good,

NKJV
3. the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things --

MKJV
3. Let the aged women likewise be in reverent behavior, not slanderers, not enslaved by much wine, teachers of good;

AKJV
3. The aged women likewise, that they be in behavior as becomes holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

NRSV
3. Likewise, tell the older women to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good,

NIV
3. Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.

NIRV
3. In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.

NLT
3. Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.

MSG
3. Guide older women into lives of reverence so they end up as neither gossips nor drunks, but models of goodness.

GNB
3. In the same way instruct the older women to behave as women should who live a holy life. They must not be slanderers or slaves to wine. They must teach what is good,

NET
3. Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.

ERVEN
3. Also, teach the older women to live the way those who serve the Lord should live. They should not go around saying bad things about others or be in the habit of drinking too much. They should teach what is good.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • முதிர்வயதுள்ள ஸ்திரீகளும் அப்படியே பரிசுத்தத்துக்கேற்றவிதமாய் நடக்கிறவர்களும், அவதூறு பண்ணாதவர்களும், மதுபானத்துக்கு அடிமைப்படாதவர்களுமாயிருக்கவும்,
  • ERVTA

    மற்றும் வாழும் முறையில் பரிசுத்தமாய் இருக்கும் பொருட்டு முதிய பெண்களிடம் போதனை செய். மற்றவர்களை எதிர்த்து எதையும் பேசவேண்டாம் என்றும், குடிப்பழக்கத்துக்கு அடிமை ஆகவேண்டாம் என்றும் சொல். அப்பெண்கள் நல்லதைப் போதிக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    முதிர்வயதுள்ள பெண்களும் அப்படியே பரிசுத்தத்திற்குரியவிதமாக நடக்கிறவர்களும், அவதூறுபண்ணாதவர்களும், மதுபானத்திற்கு அடிமைப்படாதவர்களுமாக இருக்கவும்,
  • ECTA

    அவ்வாறே வயது முதிர்ந்த பெண்களும் தூய நடத்தை உடையவர்களாய், புறங்கூறாதவர்களாய், குடிவெறிக்கு அடிமை ஆகாதவர்களாய், நற்போதனை அளிப்பவர்களாய் இருக்குமாறு கூறு.
  • RCTA

    அவ்விதமே வயதுமுதிர்ந்த பெண்களும் மரியாதைக்குரிய நடையுடை பாவனையுள்ளவர்களாய்ப் புறணி பேசாமல், குடிவெறிக்கு அடிமையாகாமல் இருக்கவேண்டும்.
  • OCVTA

    அவ்வாறே முதியவர்களான பெண்களும், தாங்கள் வாழும் முறையில் பயபக்தியுடையவர்களாய் இருக்கும்படி, அவர்களுக்குக் கற்றுக்கொடு. அவர்கள் அவதூறு பேசுகிறவர்களாகவோ, மதுபானத்திற்கு அடிமைப்பட்டவர்களாகவோ இருக்கக்கூடாது. அவர்கள் நலமானதை போதிக்கிறவர்களாய் இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • AMP

    Bid the older women similarly to be reverent and devout in their deportment as becomes those engaged in sacred service, not slanderers or slaves to drink. They are to give good counsel and be teachers of what is right and noble,
  • KJVP

    The aged women G4247 N-APF likewise G5615 ADV , that they be in G1722 PREP behavior G2688 N-DSN as becometh holiness G2412 A-APF , not G3361 PRT-N false accusers G1228 A-APF , not G3361 PRT-N given G1402 V-RPP-APF to much G4183 A-DSM wine G3631 N-DSM , teachers of good things G2567 A-APF ;
  • YLT

    aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
  • ASV

    that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • WEB

    and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • NASB

    Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good,
  • ESV

    Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
  • RV

    that aged women likewise be reverent in demeanour, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • RSV

    Bid the older women likewise to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good,
  • NKJV

    the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things --
  • MKJV

    Let the aged women likewise be in reverent behavior, not slanderers, not enslaved by much wine, teachers of good;
  • AKJV

    The aged women likewise, that they be in behavior as becomes holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • NRSV

    Likewise, tell the older women to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good,
  • NIV

    Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • NIRV

    In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.
  • NLT

    Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.
  • MSG

    Guide older women into lives of reverence so they end up as neither gossips nor drunks, but models of goodness.
  • GNB

    In the same way instruct the older women to behave as women should who live a holy life. They must not be slanderers or slaves to wine. They must teach what is good,
  • NET

    Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • ERVEN

    Also, teach the older women to live the way those who serve the Lord should live. They should not go around saying bad things about others or be in the habit of drinking too much. They should teach what is good.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References