தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
18. ஆதலால் எவன்மேல் இரக்கமாயிருக்கச் சித்தமாயிருக்கிறாரோ அவன்மேல் இரக்கமாயிருக்கிறார், எவனைக் கடினப்படுத்தச் சித்தமாயிருக்கிறாரோ அவனைக் கடினப்படுத்துகிறார்.

ERVTA
18. “நமது செயல்களையெல்லாம் தேவனால் கட்டுப்படுத்த முடியுமானால் பிறகு ஏன் அவர் நமது பாவங்களுக்காக நம்மைக் குற்றம் சாட்டுகிறார்” என்று உங்களில் ஒருவர் கேட்கலாம்.

IRVTA
18. எனவே, எவன்மேல் இரக்கமாக இருக்க விருப்பாமாக இருக்கிறாரோ அவன்மேல் இரக்கமாக இருக்கிறார், எவனைக் கடினப்படுத்த விருப்பமாக இருக்கிறாரோ அவனைக் கடினப்படுத்துகிறார்.

ECTA
18. ஆகவே, கடவுள் தாம் விரும்புவது போலச் சிலருக்கு இரக்கம் காட்டுகிறார்; வேறு சிலரைக் கடின உள்ளத்தினர் ஆக்குகிறார்.

RCTA
18. ஆகவே தாம் விரும்புவதுபோல் ஒருவன் மேல் இரக்கம் வைக்கிறார், இன்னோருவனை அடங்காமனத்தினன் ஆக்குகிறார்.

OCVTA
18. எனவே இறைவன் யாருக்கு இரக்கம் காட்ட விரும்புகிறாரோ, அவனுக்கு அவர் இரக்கம் காட்டுகிறார். யாரைக் கடினமாக்க விரும்புகிறாரோ, அவனை அப்படியே விட்டுவிடுகிறார்.



KJV
18. Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy,] and whom he will he hardeneth.

AMP
18. So then He has mercy on whomever He wills (chooses) and He hardens (makes stubborn and unyielding the heart of) whomever He wills.

KJVP
18. Therefore G686 PRT hath he mercy G1653 V-PAI-3S on whom G3739 R-ASM he will G2309 V-PAI-3S [ have ] [ mercy , ] and G1161 CONJ whom G3739 R-ASM he will G2309 V-PAI-3S he hardeneth G4645 V-PAI-3S .

YLT
18. so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.

ASV
18. So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.

WEB
18. So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.

NASB
18. Consequently, he has mercy upon whom he wills, and he hardens whom he wills.

ESV
18. So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.

RV
18. So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.

RSV
18. So then he has mercy upon whomever he wills, and he hardens the heart of whomever he wills.

NKJV
18. Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.

MKJV
18. Therefore He has mercy on whom He will have mercy, and whom He will, He hardens.

AKJV
18. Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.

NRSV
18. So then he has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.

NIV
18. Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.

NIRV
18. So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.

NLT
18. So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.

MSG
18. All we're saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for good or ill.

GNB
18. So then, God has mercy on anyone he wishes, and he makes stubborn anyone he wishes.

NET
18. So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.

ERVEN
18. So God shows mercy to those he wants to show mercy to and makes stubborn those he wants to make stubborn.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 33
  • ஆதலால் எவன்மேல் இரக்கமாயிருக்கச் சித்தமாயிருக்கிறாரோ அவன்மேல் இரக்கமாயிருக்கிறார், எவனைக் கடினப்படுத்தச் சித்தமாயிருக்கிறாரோ அவனைக் கடினப்படுத்துகிறார்.
  • ERVTA

    “நமது செயல்களையெல்லாம் தேவனால் கட்டுப்படுத்த முடியுமானால் பிறகு ஏன் அவர் நமது பாவங்களுக்காக நம்மைக் குற்றம் சாட்டுகிறார்” என்று உங்களில் ஒருவர் கேட்கலாம்.
  • IRVTA

    எனவே, எவன்மேல் இரக்கமாக இருக்க விருப்பாமாக இருக்கிறாரோ அவன்மேல் இரக்கமாக இருக்கிறார், எவனைக் கடினப்படுத்த விருப்பமாக இருக்கிறாரோ அவனைக் கடினப்படுத்துகிறார்.
  • ECTA

    ஆகவே, கடவுள் தாம் விரும்புவது போலச் சிலருக்கு இரக்கம் காட்டுகிறார்; வேறு சிலரைக் கடின உள்ளத்தினர் ஆக்குகிறார்.
  • RCTA

    ஆகவே தாம் விரும்புவதுபோல் ஒருவன் மேல் இரக்கம் வைக்கிறார், இன்னோருவனை அடங்காமனத்தினன் ஆக்குகிறார்.
  • OCVTA

    எனவே இறைவன் யாருக்கு இரக்கம் காட்ட விரும்புகிறாரோ, அவனுக்கு அவர் இரக்கம் காட்டுகிறார். யாரைக் கடினமாக்க விரும்புகிறாரோ, அவனை அப்படியே விட்டுவிடுகிறார்.
  • KJV

    Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
  • AMP

    So then He has mercy on whomever He wills (chooses) and He hardens (makes stubborn and unyielding the heart of) whomever He wills.
  • KJVP

    Therefore G686 PRT hath he mercy G1653 V-PAI-3S on whom G3739 R-ASM he will G2309 V-PAI-3S have mercy , and G1161 CONJ whom G3739 R-ASM he will G2309 V-PAI-3S he hardeneth G4645 V-PAI-3S .
  • YLT

    so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
  • ASV

    So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
  • WEB

    So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
  • NASB

    Consequently, he has mercy upon whom he wills, and he hardens whom he wills.
  • ESV

    So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
  • RV

    So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.
  • RSV

    So then he has mercy upon whomever he wills, and he hardens the heart of whomever he wills.
  • NKJV

    Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • MKJV

    Therefore He has mercy on whom He will have mercy, and whom He will, He hardens.
  • AKJV

    Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
  • NRSV

    So then he has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.
  • NIV

    Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • NIRV

    So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
  • NLT

    So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
  • MSG

    All we're saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for good or ill.
  • GNB

    So then, God has mercy on anyone he wishes, and he makes stubborn anyone he wishes.
  • NET

    So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
  • ERVEN

    So God shows mercy to those he wants to show mercy to and makes stubborn those he wants to make stubborn.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References