தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
20. நீ உட்கார்ந்து உன் சகோதரனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசி, உன் தாயின் மகனுக்கு அவதூறு உண்டாக்குகிறாய்.

ERVTA
20. உங்கள் சொந்த சகோதரரையும் பிறரையும் குறித்து எப்போதும் தீயவற்றையே சொல்கிறீர்கள்.

IRVTA
20. நீ உட்கார்ந்து உன்னுடைய சகோதரனுக்கு விரோதமாகப் பேசி, உன்னுடைய சொந்த சகோதரனுக்கு அவதூறு உண்டாக்குகிறாய்.

ECTA
20. உங்கள் சகோதரரைப் பற்றி இழிவாகப் பேசுகின்றீர்கள்; உங்கள் தாயின் மக்களைப்பற்றி அவதூறு பேசுகின்றீர்கள்.

RCTA
20. கூட்டத்தில் உட்கார்ந்து நீ பேசுவதெல்லாம் உன் சகோதரனுக்கெதிராக உன் சொந்த சகோதரனை நிந்தைக்குள்ளாக்குகிறாய்!

OCVTA
20. நீங்கள் உங்கள் சகோதரனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசுகிறீர்கள்; இடைவிடாமல் உங்கள் சகோதரனையே தூற்றுகிறீர்கள்.



KJV
20. Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.

AMP
20. You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

KJVP
20. Thou sittest H3427 [ and ] speakest H1696 against thy brother H251 ; thou slanderest H5414 VQY2MS thine own mother H517 \'s son H1121 .

YLT
20. Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.

ASV
20. Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mothers son.

WEB
20. You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.

NASB
20. You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother.

ESV
20. You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

RV
20. Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother-s son.

RSV
20. You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

NKJV
20. You sit [and] speak against your brother; You slander your own mother's son.

MKJV
20. You sit; you speak against your brother; you slander your own mother's son.

AKJV
20. You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

NRSV
20. You sit and speak against your kin; you slander your own mother's child.

NIV
20. You speak continually against your brother and slander your own mother's son.

NIRV
20. You always speak against your brother. You always tell lies about your own mother's son.

NLT
20. You sit around and slander your brother-- your own mother's son.

MSG
20. You stab your own brother in the back, rip off your little sister.

GNB
20. You are ready to accuse your own relatives and to find fault with them.

NET
20. You plot against your brother; you slander your own brother.

ERVEN
20. You sit around talking about people, finding fault with your own brothers.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 23
  • நீ உட்கார்ந்து உன் சகோதரனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசி, உன் தாயின் மகனுக்கு அவதூறு உண்டாக்குகிறாய்.
  • ERVTA

    உங்கள் சொந்த சகோதரரையும் பிறரையும் குறித்து எப்போதும் தீயவற்றையே சொல்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    நீ உட்கார்ந்து உன்னுடைய சகோதரனுக்கு விரோதமாகப் பேசி, உன்னுடைய சொந்த சகோதரனுக்கு அவதூறு உண்டாக்குகிறாய்.
  • ECTA

    உங்கள் சகோதரரைப் பற்றி இழிவாகப் பேசுகின்றீர்கள்; உங்கள் தாயின் மக்களைப்பற்றி அவதூறு பேசுகின்றீர்கள்.
  • RCTA

    கூட்டத்தில் உட்கார்ந்து நீ பேசுவதெல்லாம் உன் சகோதரனுக்கெதிராக உன் சொந்த சகோதரனை நிந்தைக்குள்ளாக்குகிறாய்!
  • OCVTA

    நீங்கள் உங்கள் சகோதரனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசுகிறீர்கள்; இடைவிடாமல் உங்கள் சகோதரனையே தூற்றுகிறீர்கள்.
  • KJV

    Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
  • AMP

    You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • KJVP

    Thou sittest H3427 and speakest H1696 against thy brother H251 ; thou slanderest H5414 VQY2MS thine own mother H517 \'s son H1121 .
  • YLT

    Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
  • ASV

    Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mothers son.
  • WEB

    You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
  • NASB

    You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother.
  • ESV

    You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • RV

    Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother-s son.
  • RSV

    You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • NKJV

    You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.
  • MKJV

    You sit; you speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • AKJV

    You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • NRSV

    You sit and speak against your kin; you slander your own mother's child.
  • NIV

    You speak continually against your brother and slander your own mother's son.
  • NIRV

    You always speak against your brother. You always tell lies about your own mother's son.
  • NLT

    You sit around and slander your brother-- your own mother's son.
  • MSG

    You stab your own brother in the back, rip off your little sister.
  • GNB

    You are ready to accuse your own relatives and to find fault with them.
  • NET

    You plot against your brother; you slander your own brother.
  • ERVEN

    You sit around talking about people, finding fault with your own brothers.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References