தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
20. தேவரீர் பூர்வநாட்கள்முதல் எங்கள் பிதாக்களுக்கு ஆணையிட்ட சத்தியத்தை யாக்கோபுக்கும், கிருபையை ஆபிரகாமுக்கும் கட்டளையிடுவீராக.

ERVTA
20. தேவனே, யாக்கோபுக்கு உண்மையாய் இருப்பீர். ஆபிரகாமிடம் உமது உண்மையையும், அன்பையும் காட்டுவீர். நீண்ட காலத்துக்கு முன்னால் நீர் எங்கள் முற்பிதாக்களுக்கு வாக்களித்தபடி செய்யும்.

IRVTA
20. தேவரீர் ஆரம்பநாட்கள்முதல் எங்கள் முன்னோர்களுக்கு ஆணையிட்ட சத்தியத்தை யாக்கோபுக்கும், கிருபையை ஆபிரகாமுக்கும் கட்டளையிடுவீராக.

ECTA
20. பண்டைய நாளில் எங்கள் மூதாதையருக்கு நீர் ஆணையிட்டுக் கூறியதுபோல யாக்கோபுக்கு வாக்குப் பிறழாமையையும் ஆபிரகாமுக்குப் பேரன்மையும் காட்டியருள்வீர்.

RCTA
20. பண்டை நாளில் நீர் எங்கள் தந்தையர்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொல்லியிருப்பது போல, யாக்கோபுக்குப் பிரமாணிக்கத்தையும் ஆபிரகாமுக்கு நிலையான அன்பையும் காட்டியருளும்!

OCVTA
20. முன்னொரு காலத்தில் எங்கள் முன்னோர்களுக்கு ஆணையிட்டு வாக்குக்கொடுத்தபடியே, நீர் யாக்கோபுக்கும் உண்மையுள்ளவராயிருப்பீர், ஆபிரகாமுக்கு அன்பைக் காட்டுவீர்.



KJV
20. Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

AMP
20. You will show Your faithfulness and perform the sure promise to Jacob and loving-kindness and mercy to Abraham, as You have sworn to our fathers from the days of old. [Luke 1:54, 55.]

KJVP
20. Thou wilt perform H5414 VQY2MS the truth H571 CFS to Jacob H3290 , [ and ] the mercy H2617 NMS to Abraham H85 , which H834 RPRO thou hast sworn H7650 unto our fathers H1 from the days H3117 of old H6924 NMS .

YLT
20. Thou givest truth to Jacob, kindness to Abraham, That thou hast sworn to our fathers, from the days of antiquity!

ASV
20. Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

WEB
20. You will give truth to Jacob, And mercy to Abraham, As you have sworn to our fathers from the days of old.

NASB
20. You will show faithfulness to Jacob, and grace to Abraham, As you have sworn to our fathers from days of old.

ESV
20. You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.

RV
20. Thou wilt perform the truth to Jacob, {cf15i and} the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

RSV
20. Thou wilt show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as thou hast sworn to our fathers from the days of old.

NKJV
20. You will give truth to Jacob [And] mercy to Abraham, Which You have sworn to our fathers From days of old.

MKJV
20. You will give faithfulness to Jacob, mercy to Abraham, which You have sworn to our fathers from the days of old.

AKJV
20. You will perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which you have sworn to our fathers from the days of old.

NRSV
20. You will show faithfulness to Jacob and unswerving loyalty to Abraham, as you have sworn to our ancestors from the days of old.

NIV
20. You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.

NIRV
20. You will be true to Jacob's people. You will show your faithful love to Abraham's children. You will do what you promised to do for our people when you took an oath long ago.

NLT
20. You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.

MSG
20. You'll stay true to your word to Father Jacob and continue the compassion you showed Grandfather Abraham-- Everything you promised our ancestors from a long time ago.

GNB
20. You will show your faithfulness and constant love to your people, the descendants of Abraham and of Jacob, as you promised our ancestors long ago.

NET
20. You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.

ERVEN
20. God, please be true to Jacob. Be kind and loyal to Abraham, as you promised our ancestors long ago.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • தேவரீர் பூர்வநாட்கள்முதல் எங்கள் பிதாக்களுக்கு ஆணையிட்ட சத்தியத்தை யாக்கோபுக்கும், கிருபையை ஆபிரகாமுக்கும் கட்டளையிடுவீராக.
  • ERVTA

    தேவனே, யாக்கோபுக்கு உண்மையாய் இருப்பீர். ஆபிரகாமிடம் உமது உண்மையையும், அன்பையும் காட்டுவீர். நீண்ட காலத்துக்கு முன்னால் நீர் எங்கள் முற்பிதாக்களுக்கு வாக்களித்தபடி செய்யும்.
  • IRVTA

    தேவரீர் ஆரம்பநாட்கள்முதல் எங்கள் முன்னோர்களுக்கு ஆணையிட்ட சத்தியத்தை யாக்கோபுக்கும், கிருபையை ஆபிரகாமுக்கும் கட்டளையிடுவீராக.
  • ECTA

    பண்டைய நாளில் எங்கள் மூதாதையருக்கு நீர் ஆணையிட்டுக் கூறியதுபோல யாக்கோபுக்கு வாக்குப் பிறழாமையையும் ஆபிரகாமுக்குப் பேரன்மையும் காட்டியருள்வீர்.
  • RCTA

    பண்டை நாளில் நீர் எங்கள் தந்தையர்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொல்லியிருப்பது போல, யாக்கோபுக்குப் பிரமாணிக்கத்தையும் ஆபிரகாமுக்கு நிலையான அன்பையும் காட்டியருளும்!
  • OCVTA

    முன்னொரு காலத்தில் எங்கள் முன்னோர்களுக்கு ஆணையிட்டு வாக்குக்கொடுத்தபடியே, நீர் யாக்கோபுக்கும் உண்மையுள்ளவராயிருப்பீர், ஆபிரகாமுக்கு அன்பைக் காட்டுவீர்.
  • KJV

    Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • AMP

    You will show Your faithfulness and perform the sure promise to Jacob and loving-kindness and mercy to Abraham, as You have sworn to our fathers from the days of old. Luke 1:54, 55.
  • KJVP

    Thou wilt perform H5414 VQY2MS the truth H571 CFS to Jacob H3290 , and the mercy H2617 NMS to Abraham H85 , which H834 RPRO thou hast sworn H7650 unto our fathers H1 from the days H3117 of old H6924 NMS .
  • YLT

    Thou givest truth to Jacob, kindness to Abraham, That thou hast sworn to our fathers, from the days of antiquity!
  • ASV

    Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • WEB

    You will give truth to Jacob, And mercy to Abraham, As you have sworn to our fathers from the days of old.
  • NASB

    You will show faithfulness to Jacob, and grace to Abraham, As you have sworn to our fathers from days of old.
  • ESV

    You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • RV

    Thou wilt perform the truth to Jacob, {cf15i and} the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • RSV

    Thou wilt show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as thou hast sworn to our fathers from the days of old.
  • NKJV

    You will give truth to Jacob And mercy to Abraham, Which You have sworn to our fathers From days of old.
  • MKJV

    You will give faithfulness to Jacob, mercy to Abraham, which You have sworn to our fathers from the days of old.
  • AKJV

    You will perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which you have sworn to our fathers from the days of old.
  • NRSV

    You will show faithfulness to Jacob and unswerving loyalty to Abraham, as you have sworn to our ancestors from the days of old.
  • NIV

    You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.
  • NIRV

    You will be true to Jacob's people. You will show your faithful love to Abraham's children. You will do what you promised to do for our people when you took an oath long ago.
  • NLT

    You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
  • MSG

    You'll stay true to your word to Father Jacob and continue the compassion you showed Grandfather Abraham-- Everything you promised our ancestors from a long time ago.
  • GNB

    You will show your faithfulness and constant love to your people, the descendants of Abraham and of Jacob, as you promised our ancestors long ago.
  • NET

    You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
  • ERVEN

    God, please be true to Jacob. Be kind and loyal to Abraham, as you promised our ancestors long ago.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References