தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
34. பூமியின்மேல் சமாதானத்தை அனுப்பவந்தேன் என்று எண்ணாதிருங்கள்; சமாதானத்தையல்ல, பட்டயத்தையே அனுப்பவந்தேன்.

34. பூமியின்மேல் சமாதானத்தை அனுப்பவந்தேன் என்று எண்ணாதிருங்கள்; சமாதானத்தையல்ல, பட்டயத்தையே அனுப்பவந்தேன்.

ERVTA
34. "பூமியில் சமாதானத்தை ஏற்படுத்துவதற்காக நான் வந்திருப்பதாய் நினைக்காதீர்கள். சமாதானத்தை ஏற்படுத்த நான் வரவில்லை. ஒரு பட்டயத்தைக் கொண்டுவருவதற்காக நான் வந்துள்ளேன்.

IRVTA
34. பூமியின்மேல் சமாதானத்தை அனுப்பவந்தேன் என்று எண்ணாதிருங்கள்; சமாதானத்தையல்ல, பிரிவினையையே அனுப்பவந்தேன்.

ECTA
34. ";நான் உலகிற்கு அமைதி கொணர வந்தேன் என எண்ண வேண்டாம். அமைதியை அல்ல, வாளையே கொணர வந்தேன்.

RCTA
34. "உலகிற்குச் சமாதானம் கொணர வந்தேன் என்று நினைக்கவேண்டாம். சமாதானத்தை அன்று, வாளையே கொணர வந்தேன்.



KJV
34. {SCJ}Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. {SCJ.}

AMP
34. Do not think that I have come to bring peace upon the earth; I have not come to bring peace, but a sword.

KJVP
34. {SCJ} Think G3543 V-AAS-2P not G3361 PRT-N that G3754 CONJ I am come G2064 V-2AAI-1S to send G906 V-2AAN peace G1515 N-ASF on G1909 PREP earth G1093 N-ASF : I came G2064 V-2AAI-1S not G3756 PRT-N to send G906 V-2AAN peace G1515 N-ASF , but G235 CONJ a sword G3162 N-ASF . {SCJ.}

YLT
34. `Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;

ASV
34. Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

WEB
34. "Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.

NASB
34. "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.

ESV
34. "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.

RV
34. Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

RSV
34. "Do not think that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace, but a sword.

NKJV
34. " Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

MKJV
34. Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword.

AKJV
34. Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

NRSV
34. "Do not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.

NIV
34. "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

NIRV
34. "Do not think that I came to bring peace to the earth. I didn't come to bring peace. I came to bring a sword.

NLT
34. "Don't imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.

MSG
34. "Don't think I've come to make life cozy. I've come to cut--

GNB
34. "Do not think that I have come to bring peace to the world. No, I did not come to bring peace, but a sword.

NET
34. "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.

ERVEN
34. "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace. I came to bring trouble.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 34 of Total Verses 42
  • பூமியின்மேல் சமாதானத்தை அனுப்பவந்தேன் என்று எண்ணாதிருங்கள்; சமாதானத்தையல்ல, பட்டயத்தையே அனுப்பவந்தேன்.
  • பூமியின்மேல் சமாதானத்தை அனுப்பவந்தேன் என்று எண்ணாதிருங்கள்; சமாதானத்தையல்ல, பட்டயத்தையே அனுப்பவந்தேன்.
  • ERVTA

    "பூமியில் சமாதானத்தை ஏற்படுத்துவதற்காக நான் வந்திருப்பதாய் நினைக்காதீர்கள். சமாதானத்தை ஏற்படுத்த நான் வரவில்லை. ஒரு பட்டயத்தைக் கொண்டுவருவதற்காக நான் வந்துள்ளேன்.
  • IRVTA

    பூமியின்மேல் சமாதானத்தை அனுப்பவந்தேன் என்று எண்ணாதிருங்கள்; சமாதானத்தையல்ல, பிரிவினையையே அனுப்பவந்தேன்.
  • ECTA

    ";நான் உலகிற்கு அமைதி கொணர வந்தேன் என எண்ண வேண்டாம். அமைதியை அல்ல, வாளையே கொணர வந்தேன்.
  • RCTA

    "உலகிற்குச் சமாதானம் கொணர வந்தேன் என்று நினைக்கவேண்டாம். சமாதானத்தை அன்று, வாளையே கொணர வந்தேன்.
  • KJV

    Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
  • AMP

    Do not think that I have come to bring peace upon the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
  • KJVP

    Think G3543 V-AAS-2P not G3361 PRT-N that G3754 CONJ I am come G2064 V-2AAI-1S to send G906 V-2AAN peace G1515 N-ASF on G1909 PREP earth G1093 N-ASF : I came G2064 V-2AAI-1S not G3756 PRT-N to send G906 V-2AAN peace G1515 N-ASF , but G235 CONJ a sword G3162 N-ASF .
  • YLT

    `Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
  • ASV

    Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
  • WEB

    "Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.
  • NASB

    "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.
  • ESV

    "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
  • RV

    Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
  • RSV

    "Do not think that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace, but a sword.
  • NKJV

    " Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
  • MKJV

    Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword.
  • AKJV

    Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
  • NRSV

    "Do not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
  • NIV

    "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
  • NIRV

    "Do not think that I came to bring peace to the earth. I didn't come to bring peace. I came to bring a sword.
  • NLT

    "Don't imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.
  • MSG

    "Don't think I've come to make life cozy. I've come to cut--
  • GNB

    "Do not think that I have come to bring peace to the world. No, I did not come to bring peace, but a sword.
  • NET

    "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
  • ERVEN

    "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace. I came to bring trouble.
Total 42 Verses, Current Verse 34 of Total Verses 42
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References