தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
40. விதவைகளின் வீடுகளைப் பட்சித்து, பார்வைக்கு நீண்ட ஜெபம்பண்ணுகிற வேதபாரகரைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்கள் அதிக ஆக்கினையை அடைவார்கள் என்றார்.

ERVTA
40. விதவைகளை இழிவாக நடத்தி அவர்களது வீடுகளைத் திருடுகிறார்கள். நீண்ட பிரார்த்தனை செய்து நல்லவர்கள்போல் தோற்றம் தருகிறார்கள். இவர்களை தேவன் மிகுதியாகத் தண்டிப்பார்” என்றார். (லூ. 21:1-4)

IRVTA
40. விதவைகளின் வீடுகளையும், சொத்துக்களையும் ஏமாற்றி, பார்வைக்கு நீண்ட ஜெபம்பண்ணுகிற வேதபண்டிதர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அவர்கள் அதிகத் தண்டனை அடைவார்கள் என்றார்.

ECTA
40. கைம்பெண்களின் வீடுகளைப் பிடுங்கிக்கொள்கிறார்கள்; கடுந்தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாகவிருப்பவர்கள் இவர்களே" என்று கூறினார்.

RCTA
40. கைம்பெண்களின் உடைமைகளை விழுங்குகிறார்கள். பார்வைக்கோ நீண்ட செபம் செய்கிறார்கள். இவர்கள் அதிக தண்டனைக்கு ஆளாவார்கள்" என்றார்.

OCVTA
40. அவர்கள் விதவைகளின் வீடுகளை அபகரித்துக் கொண்டு, பிறர் காணவேண்டும் என்பதற்காக நெடுநேரம் மன்றாடுகிறார்கள். இப்படிப்பட்டவர்கள் மிகக்கடுமையாகத் தண்டிக்கப்படுவார்கள்” என்றார்.



KJV
40. {SCJ}Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. {SCJ.}

AMP
40. Who devour widows' houses and to cover it up make long prayers. They will receive the heavier [sentence of] condemnation.

KJVP
40. {SCJ} Which G3588 T-GPF devour G2719 V-PAP-NPM widows G5503 N-GPF \' houses G3614 N-APF , and G2532 CONJ for a pretence G4392 N-DSF make long prayers G4336 V-PNP-NPM : these G3778 D-NPM shall receive G2983 V-FDI-3P greater G4055 damnation G2917 N-ASN . {SCJ.}

YLT
40. who are devouring the widows` houses, and for a pretense are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.`

ASV
40. they that devour widows houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.

WEB
40. those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."

NASB
40. They devour the houses of widows and, as a pretext, recite lengthy prayers. They will receive a very severe condemnation."

ESV
40. who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."

RV
40. they which devour widows- houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.

RSV
40. who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."

NKJV
40. "who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."

MKJV
40. who devour widows' houses, and as a pretense make long prayers. These shall receive greater condemnation.

AKJV
40. Which devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation.

NRSV
40. They devour widows' houses and for the sake of appearance say long prayers. They will receive the greater condemnation."

NIV
40. They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."

NIRV
40. They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish those men very much."

NLT
40. Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be more severely punished."

MSG
40. And all the time they are exploiting the weak and helpless. The longer their prayers, the worse they get. But they'll pay for it in the end."

GNB
40. They take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers. Their punishment will be all the worse!"

NET
40. They devour widows' property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment."

ERVEN
40. But they cheat widows and take their homes. Then they try to make themselves look good by saying long prayers. God will punish them very much."



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 44
  • விதவைகளின் வீடுகளைப் பட்சித்து, பார்வைக்கு நீண்ட ஜெபம்பண்ணுகிற வேதபாரகரைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்கள் அதிக ஆக்கினையை அடைவார்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    விதவைகளை இழிவாக நடத்தி அவர்களது வீடுகளைத் திருடுகிறார்கள். நீண்ட பிரார்த்தனை செய்து நல்லவர்கள்போல் தோற்றம் தருகிறார்கள். இவர்களை தேவன் மிகுதியாகத் தண்டிப்பார்” என்றார். (லூ. 21:1-4)
  • IRVTA

    விதவைகளின் வீடுகளையும், சொத்துக்களையும் ஏமாற்றி, பார்வைக்கு நீண்ட ஜெபம்பண்ணுகிற வேதபண்டிதர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அவர்கள் அதிகத் தண்டனை அடைவார்கள் என்றார்.
  • ECTA

    கைம்பெண்களின் வீடுகளைப் பிடுங்கிக்கொள்கிறார்கள்; கடுந்தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாகவிருப்பவர்கள் இவர்களே" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    கைம்பெண்களின் உடைமைகளை விழுங்குகிறார்கள். பார்வைக்கோ நீண்ட செபம் செய்கிறார்கள். இவர்கள் அதிக தண்டனைக்கு ஆளாவார்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் விதவைகளின் வீடுகளை அபகரித்துக் கொண்டு, பிறர் காணவேண்டும் என்பதற்காக நெடுநேரம் மன்றாடுகிறார்கள். இப்படிப்பட்டவர்கள் மிகக்கடுமையாகத் தண்டிக்கப்படுவார்கள்” என்றார்.
  • KJV

    Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
  • AMP

    Who devour widows' houses and to cover it up make long prayers. They will receive the heavier sentence of condemnation.
  • KJVP

    Which G3588 T-GPF devour G2719 V-PAP-NPM widows G5503 N-GPF \' houses G3614 N-APF , and G2532 CONJ for a pretence G4392 N-DSF make long prayers G4336 V-PNP-NPM : these G3778 D-NPM shall receive G2983 V-FDI-3P greater G4055 damnation G2917 N-ASN .
  • YLT

    who are devouring the widows` houses, and for a pretense are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.`
  • ASV

    they that devour widows houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
  • WEB

    those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
  • NASB

    They devour the houses of widows and, as a pretext, recite lengthy prayers. They will receive a very severe condemnation."
  • ESV

    who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."
  • RV

    they which devour widows- houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
  • RSV

    who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."
  • NKJV

    "who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
  • MKJV

    who devour widows' houses, and as a pretense make long prayers. These shall receive greater condemnation.
  • AKJV

    Which devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation.
  • NRSV

    They devour widows' houses and for the sake of appearance say long prayers. They will receive the greater condemnation."
  • NIV

    They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
  • NIRV

    They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish those men very much."
  • NLT

    Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be more severely punished."
  • MSG

    And all the time they are exploiting the weak and helpless. The longer their prayers, the worse they get. But they'll pay for it in the end."
  • GNB

    They take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers. Their punishment will be all the worse!"
  • NET

    They devour widows' property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment."
  • ERVEN

    But they cheat widows and take their homes. Then they try to make themselves look good by saying long prayers. God will punish them very much."
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References