தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
14. அவனுடைய ஊரார் அவனைப் பகைத்து, இவன் எங்கள்மேல் ராஜாவாயிருக்கிறது எங்களுக்கு மனதில்லையென்று சொல்லும்படி அவன் பின்னே ஸ்தானாதிபதிகளை அனுப்பினார்கள்.

ERVTA
14. அந்த இராஜ்யத்தின் மக்கள் அம்மனிதனை வெறுத்தார்கள். எனவே அம்மக்கள் அவன் போகும் தேசத்துக்கெல்லாம் அவனைப் பின் தொடர்ந்து செல்லுமாறு ஒரு கூட்டத்தினரை அனுப்பினர். மற்ற தேசத்துக்கு அக்கூட்டத்தினர் சென்று ‘இந்த மனிதன் எங்களுக்கு அரசன் ஆவதை நாங்கள் விரும்பவில்லை’ என்றார்கள்.

IRVTA
14. அவனுடைய ஊரார் அவனைப் பகைத்து, இவன் எங்கள்மேல் இராஜாவாக இருக்கிறது எங்களுக்கு விருப்பமில்லையென்று சொல்லும்படி அவன் பின்னே பிரதிநிதிகளை அனுப்பினார்கள்.

ECTA
14. அவருடைய குடிமக்களோ, அவரை வெறுத்தனர். எனவே, "இவர் அரசராக இருப்பது எங்களுக்கு விருப்பமில்லை" என்று சொல்லித் தூது அனுப்பினர்.

RCTA
14. அவனுடைய குடிமக்களோ அவனை வெறுத்தனர். ஆகையால், 'இவனை எங்கள் அரசனாக ஏற்றுக்கொள்ள மாட்டோம்' என்று சொல்லும்படி அவனுக்குப்பின் தூதுவிடுத்தனர்.

OCVTA
14. “ஆனால், அவனுடைய குடிமக்களோ அவனை வெறுத்து, ‘இவன் எங்கள்மேல் அரசனாவதை நாங்கள் விரும்பவில்லை’ என்று சொல்லும்படி, அவனுக்குப் பின்னாலே பிரதிநிதிகளை அனுப்பினார்கள்.



KJV
14. {SCJ}But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this [man] to reign over us. {SCJ.}

AMP
14. But his citizens detested him and sent an embassy after him to say, We do not want this man to become ruler over us.

KJVP
14. {SCJ} But G1161 CONJ his G846 P-GSM citizens G4177 N-NPM hated G3404 V-IAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ sent G649 V-AAI-3P a message G4242 N-ASF after G3694 ADV him G846 P-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , We will not G3756 PRT-N have G2309 V-PAI-1P this G5126 D-ASM [ man ] to reign G936 V-AAN over G1909 PREP us G2248 P-1AP . {SCJ.}

YLT
14. and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.

ASV
14. But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.

WEB
14. But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We don't want this man to reign over us.'

NASB
14. His fellow citizens, however, despised him and sent a delegation after him to announce, 'We do not want this man to be our king.'

ESV
14. But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'

RV
14. But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.

RSV
14. But his citizens hated him and sent an embassy after him, saying, `We do not want this man to reign over us.'

NKJV
14. "But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this [man] to reign over us.'

MKJV
14. But his citizens hated him. And they sent a message after him, saying, We will not have this one to reign over us.

AKJV
14. But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

NRSV
14. But the citizens of his country hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to rule over us.'

NIV
14. "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say,`We don't want this man to be our king.'

NIRV
14. "But those he ruled over hated him. They sent some messengers after him. They were sent to say, 'We don't want this man to be our king.'

NLT
14. But his people hated him and sent a delegation after him to say, 'We do not want him to be our king.'

MSG
14. "But the citizens there hated him. So they sent a commission with a signed petition to oppose his rule: 'We don't want this man to rule us.'

GNB
14. Now, his own people hated him, and so they sent messengers after him to say, 'We don't want this man to be our king.'

NET
14. But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to be king over us!'

ERVEN
14. But the people in the kingdom hated the man. They sent a group to follow him to the other country. There they said, 'We don't want this man to be our king.'



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 48
  • அவனுடைய ஊரார் அவனைப் பகைத்து, இவன் எங்கள்மேல் ராஜாவாயிருக்கிறது எங்களுக்கு மனதில்லையென்று சொல்லும்படி அவன் பின்னே ஸ்தானாதிபதிகளை அனுப்பினார்கள்.
  • ERVTA

    அந்த இராஜ்யத்தின் மக்கள் அம்மனிதனை வெறுத்தார்கள். எனவே அம்மக்கள் அவன் போகும் தேசத்துக்கெல்லாம் அவனைப் பின் தொடர்ந்து செல்லுமாறு ஒரு கூட்டத்தினரை அனுப்பினர். மற்ற தேசத்துக்கு அக்கூட்டத்தினர் சென்று ‘இந்த மனிதன் எங்களுக்கு அரசன் ஆவதை நாங்கள் விரும்பவில்லை’ என்றார்கள்.
  • IRVTA

    அவனுடைய ஊரார் அவனைப் பகைத்து, இவன் எங்கள்மேல் இராஜாவாக இருக்கிறது எங்களுக்கு விருப்பமில்லையென்று சொல்லும்படி அவன் பின்னே பிரதிநிதிகளை அனுப்பினார்கள்.
  • ECTA

    அவருடைய குடிமக்களோ, அவரை வெறுத்தனர். எனவே, "இவர் அரசராக இருப்பது எங்களுக்கு விருப்பமில்லை" என்று சொல்லித் தூது அனுப்பினர்.
  • RCTA

    அவனுடைய குடிமக்களோ அவனை வெறுத்தனர். ஆகையால், 'இவனை எங்கள் அரசனாக ஏற்றுக்கொள்ள மாட்டோம்' என்று சொல்லும்படி அவனுக்குப்பின் தூதுவிடுத்தனர்.
  • OCVTA

    “ஆனால், அவனுடைய குடிமக்களோ அவனை வெறுத்து, ‘இவன் எங்கள்மேல் அரசனாவதை நாங்கள் விரும்பவில்லை’ என்று சொல்லும்படி, அவனுக்குப் பின்னாலே பிரதிநிதிகளை அனுப்பினார்கள்.
  • KJV

    But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
  • AMP

    But his citizens detested him and sent an embassy after him to say, We do not want this man to become ruler over us.
  • KJVP

    But G1161 CONJ his G846 P-GSM citizens G4177 N-NPM hated G3404 V-IAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ sent G649 V-AAI-3P a message G4242 N-ASF after G3694 ADV him G846 P-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , We will not G3756 PRT-N have G2309 V-PAI-1P this G5126 D-ASM man to reign G936 V-AAN over G1909 PREP us G2248 P-1AP .
  • YLT

    and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
  • ASV

    But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
  • WEB

    But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We don't want this man to reign over us.'
  • NASB

    His fellow citizens, however, despised him and sent a delegation after him to announce, 'We do not want this man to be our king.'
  • ESV

    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
  • RV

    But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
  • RSV

    But his citizens hated him and sent an embassy after him, saying, `We do not want this man to reign over us.'
  • NKJV

    "But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.'
  • MKJV

    But his citizens hated him. And they sent a message after him, saying, We will not have this one to reign over us.
  • AKJV

    But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
  • NRSV

    But the citizens of his country hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to rule over us.'
  • NIV

    "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say,`We don't want this man to be our king.'
  • NIRV

    "But those he ruled over hated him. They sent some messengers after him. They were sent to say, 'We don't want this man to be our king.'
  • NLT

    But his people hated him and sent a delegation after him to say, 'We do not want him to be our king.'
  • MSG

    "But the citizens there hated him. So they sent a commission with a signed petition to oppose his rule: 'We don't want this man to rule us.'
  • GNB

    Now, his own people hated him, and so they sent messengers after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
  • NET

    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to be king over us!'
  • ERVEN

    But the people in the kingdom hated the man. They sent a group to follow him to the other country. There they said, 'We don't want this man to be our king.'
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References