தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
7. கர்த்தர் இந்த வார்த்தைகளை யோபோடே பேசினபின், கர்த்தர் தேமானியனான எலிப்பாசை நோக்கி: உன்மேலும் உன் இரண்டு சிநேகிதர்மேலும் எனக்குக் கோபம் மூளுகிறது; என் தாசனாகிய யோபு பேசினதுபோல், நீங்கள் என்னைக்குறித்து நிதானமாய்ப் பேசவில்லை.

ERVTA
7. கர்த்தர் யோபுவிடம் பேசிமுடித்த பின்பு, அவர் தேமானிலிருந்து வந்த எலிப்பாசிடம் பேசினார். கர்த்தர் எலிப்பாசை நோக்கி, “நான் உன்னிடமும் உனது இரண்டு நண்பர்களிடமும் கோபமாயிருக்கிறேன். ஏனெனில், நீங்கள் என்னைப்பற்றிய சரியான கருத்துக்களைக் கூறவில்லை. யோபுவே என்னைப் பற்றிய சரியான செய்திகளைச் சொன்னான். ஆனால் யோபு எனது தாசன். யோபு என்னைப் பற்றிய சரியான செய்திகளைச் சொன்னான்.

IRVTA
7. யெகோவா இந்த வார்த்தைகளை யோபுடன் பேசினபின், யெகோவா தேமானியனான எலிப்பாசை நோக்கி: “உன்மேலும் உன் இரண்டு நண்பர்கள்மேலும் எனக்குக் கோபம் வருகிறது; என் ஊழியனாகிய யோபு பேசினதுபோல், நீங்கள் என்னைக்குறித்து நிதானமாகப் பேசவில்லை.

ECTA
7. ஆண்டவர் இவ்வாறு யோபிடம் பேசினபிறகு, தேமானியனான எலிப்பாசைப் பார்த்துக் கூறியது; "உன்மீதும், உன் இரு நண்பர்கள் மீதும் எனக்குச் சினம் பற்றி எரிகிறது. ஏனெனில் என் ஊழியன் யோபு போன்று நீங்கள் என்னைப்பற்றிச் சரியாகப் பேசவில்லை.

RCTA
7. யோபுவுக்கு இவ்வாறு கூறிய பிறகு, ஆண்டவர் தேமானியனான ஏலிப்பாசை நோக்கி, "உன் மேலும் உன் நண்பர்கள் இருவர் மேலும் நாம் மிகுந்த சினம் கொண்டுள்ளோம்; ஏனெனில் நம் ஊழியனாகிய யோபு பேசியது போல் நீங்கள் நம்மைப் பற்றி நேர்மையானவற்றைப் பேசவில்லை.

OCVTA
7. யெகோவா யோபுவுடன் இவற்றைப் பேசி முடித்தபின்பு தேமானியனான எலிப்பாசிடம் பேசினார். “நான் உன்மீதும், உன் இரண்டு நண்பர்கள்மீதும் கோபமாயிருக்கிறேன். ஏனெனில் எனது அடியவன் யோபு பேசியதுபோல நீங்கள் என்னைப்பற்றிச் சரியானவற்றைப் பேசவில்லை.



KJV
7. And it was [so,] that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me [the thing that is] right, as my servant Job [hath. ]

AMP
7. After the Lord had spoken the previous words to Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you and against your two friends, for you have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job has.

KJVP
7. And it was H1961 W-VQY3MS [ so ] , that after H310 ADV the LORD H3068 EDS had spoken H1696 VPQ3MS these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP unto H413 PREP Job H347 EMS , the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Eliphaz H464 EMS the Temanite H8489 D-EMS , My wrath H639 CMS-1MS is kindled H2734 VQQ3MS against thee , and against thy two H8147 WB-BMD friends H7453 CMP-2MS : for H3588 CONJ ye have not H3808 NADV spoken H1696 VPQ2MP of H413 PREP me [ the ] [ thing ] [ that ] [ is ] right H3559 VNPFS , as my servant H5650 K-CMS-1MS Job H347 EMS [ hath ] .

YLT
7. And it cometh to pass after Jehovah's speaking these words unto Job, that Jehovah saith unto Eliphaz the Temanite, `Burned hath Mine anger against thee, and against thy two friends, because ye have not spoken concerning Me rightly, like My servant Job.

ASV
7. And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

WEB
7. It was so, that after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.

NASB
7. And it came to pass after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and with your two friends; for you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job.

ESV
7. After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.

RV
7. And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

RSV
7. After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My wrath is kindled against you and against your two friends; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.

NKJV
7. And so it was, after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not spoken of Me [what is] right, as My servant Job [has.]

MKJV
7. And it happened after Jehovah had spoken these words to Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.

AKJV
7. And it was so, that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you, and against your two friends: for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.

NRSV
7. After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My wrath is kindled against you and against your two friends; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.

NIV
7. After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.

NIRV
7. After the Lord finished speaking to Job, he spoke to Eliphaz the Temanite. He said, "I am angry with you and your two friends. You have not said what is true about me, as my servant Job has.

NLT
7. After the LORD had finished speaking to Job, he said to Eliphaz the Temanite: "I am angry with you and your two friends, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.

MSG
7. After GOD had finished addressing Job, he turned to Eliphaz the Temanite and said, "I've had it with you and your two friends. I'm fed up! You haven't been honest either with me or about me--not the way my friend Job has.

GNB
7. After the LORD had finished speaking to Job, he said to Eliphaz, "I am angry with you and your two friends, because you did not speak the truth about me, the way my servant Job did.

NET
7. After the LORD had spoken these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "My anger is stirred up against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.

ERVEN
7. After the Lord finished talking to Job, he spoke to Eliphaz from Teman. He said, "I am angry with you and your two friends, because you did not tell the truth about me, as my servant Job did.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
  • கர்த்தர் இந்த வார்த்தைகளை யோபோடே பேசினபின், கர்த்தர் தேமானியனான எலிப்பாசை நோக்கி: உன்மேலும் உன் இரண்டு சிநேகிதர்மேலும் எனக்குக் கோபம் மூளுகிறது; என் தாசனாகிய யோபு பேசினதுபோல், நீங்கள் என்னைக்குறித்து நிதானமாய்ப் பேசவில்லை.
  • ERVTA

    கர்த்தர் யோபுவிடம் பேசிமுடித்த பின்பு, அவர் தேமானிலிருந்து வந்த எலிப்பாசிடம் பேசினார். கர்த்தர் எலிப்பாசை நோக்கி, “நான் உன்னிடமும் உனது இரண்டு நண்பர்களிடமும் கோபமாயிருக்கிறேன். ஏனெனில், நீங்கள் என்னைப்பற்றிய சரியான கருத்துக்களைக் கூறவில்லை. யோபுவே என்னைப் பற்றிய சரியான செய்திகளைச் சொன்னான். ஆனால் யோபு எனது தாசன். யோபு என்னைப் பற்றிய சரியான செய்திகளைச் சொன்னான்.
  • IRVTA

    யெகோவா இந்த வார்த்தைகளை யோபுடன் பேசினபின், யெகோவா தேமானியனான எலிப்பாசை நோக்கி: “உன்மேலும் உன் இரண்டு நண்பர்கள்மேலும் எனக்குக் கோபம் வருகிறது; என் ஊழியனாகிய யோபு பேசினதுபோல், நீங்கள் என்னைக்குறித்து நிதானமாகப் பேசவில்லை.
  • ECTA

    ஆண்டவர் இவ்வாறு யோபிடம் பேசினபிறகு, தேமானியனான எலிப்பாசைப் பார்த்துக் கூறியது; "உன்மீதும், உன் இரு நண்பர்கள் மீதும் எனக்குச் சினம் பற்றி எரிகிறது. ஏனெனில் என் ஊழியன் யோபு போன்று நீங்கள் என்னைப்பற்றிச் சரியாகப் பேசவில்லை.
  • RCTA

    யோபுவுக்கு இவ்வாறு கூறிய பிறகு, ஆண்டவர் தேமானியனான ஏலிப்பாசை நோக்கி, "உன் மேலும் உன் நண்பர்கள் இருவர் மேலும் நாம் மிகுந்த சினம் கொண்டுள்ளோம்; ஏனெனில் நம் ஊழியனாகிய யோபு பேசியது போல் நீங்கள் நம்மைப் பற்றி நேர்மையானவற்றைப் பேசவில்லை.
  • OCVTA

    யெகோவா யோபுவுடன் இவற்றைப் பேசி முடித்தபின்பு தேமானியனான எலிப்பாசிடம் பேசினார். “நான் உன்மீதும், உன் இரண்டு நண்பர்கள்மீதும் கோபமாயிருக்கிறேன். ஏனெனில் எனது அடியவன் யோபு பேசியதுபோல நீங்கள் என்னைப்பற்றிச் சரியானவற்றைப் பேசவில்லை.
  • KJV

    And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
  • AMP

    After the Lord had spoken the previous words to Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you and against your two friends, for you have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job has.
  • KJVP

    And it was H1961 W-VQY3MS so , that after H310 ADV the LORD H3068 EDS had spoken H1696 VPQ3MS these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP unto H413 PREP Job H347 EMS , the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Eliphaz H464 EMS the Temanite H8489 D-EMS , My wrath H639 CMS-1MS is kindled H2734 VQQ3MS against thee , and against thy two H8147 WB-BMD friends H7453 CMP-2MS : for H3588 CONJ ye have not H3808 NADV spoken H1696 VPQ2MP of H413 PREP me the thing that is right H3559 VNPFS , as my servant H5650 K-CMS-1MS Job H347 EMS hath .
  • YLT

    And it cometh to pass after Jehovah's speaking these words unto Job, that Jehovah saith unto Eliphaz the Temanite, `Burned hath Mine anger against thee, and against thy two friends, because ye have not spoken concerning Me rightly, like My servant Job.
  • ASV

    And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
  • WEB

    It was so, that after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
  • NASB

    And it came to pass after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and with your two friends; for you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job.
  • ESV

    After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
  • RV

    And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
  • RSV

    After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My wrath is kindled against you and against your two friends; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
  • NKJV

    And so it was, after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.
  • MKJV

    And it happened after Jehovah had spoken these words to Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.
  • AKJV

    And it was so, that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you, and against your two friends: for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
  • NRSV

    After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My wrath is kindled against you and against your two friends; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
  • NIV

    After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
  • NIRV

    After the Lord finished speaking to Job, he spoke to Eliphaz the Temanite. He said, "I am angry with you and your two friends. You have not said what is true about me, as my servant Job has.
  • NLT

    After the LORD had finished speaking to Job, he said to Eliphaz the Temanite: "I am angry with you and your two friends, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.
  • MSG

    After GOD had finished addressing Job, he turned to Eliphaz the Temanite and said, "I've had it with you and your two friends. I'm fed up! You haven't been honest either with me or about me--not the way my friend Job has.
  • GNB

    After the LORD had finished speaking to Job, he said to Eliphaz, "I am angry with you and your two friends, because you did not speak the truth about me, the way my servant Job did.
  • NET

    After the LORD had spoken these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "My anger is stirred up against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.
  • ERVEN

    After the Lord finished talking to Job, he spoke to Eliphaz from Teman. He said, "I am angry with you and your two friends, because you did not tell the truth about me, as my servant Job did.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References