தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
32. பரதேசி வீதியிலே இராத்தங்கினதில்லை; வழிப்போக்கனுக்கு என் வாசல்களைத் திறந்தேன்.

ERVTA
32. அந்நியர்கள் இரவில் தெருக்களில் தூங்காதபடி நான் எப்போதும் அவர்களை வீட்டினுள்ளே வரவேற்றேன்.

IRVTA
32. அந்நியர் வீதியிலே இரவு தங்கினதில்லை; வழிப்போக்கனுக்கு என் வாசல்களைத் திறந்தேன்.

ECTA
32. வீதியில் வேற்றார் உறங்கியதில்லை; ஏனெனில், வழிப்போக்கருக்கு என் வாயிலைத் திறந்து விட்டேன்.

RCTA
32. வெளி ஊரான் எவனுமே வீதியில் தங்கியதில்லை, வழிப்போக்கனுக்கு என் கதவுகளைக் திறந்துவிட்டேன்;

OCVTA
32. வழிப்போக்கருக்கு என் வாசல்களைத் திறந்தேன் பிறர் வீதியில் தன் இரவைக் கழிக்கவில்லையே!



KJV
32. The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.

AMP
32. The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man--

KJVP
32. The stranger H1616 NMS did not H3808 NADV lodge H3885 VQY3MS in the street H2351 BD-NMS : [ but ] I opened H6605 VQQ1MS my doors H1817 CFD-1MS to the traveler H734 LD-NMS .

YLT
32. In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.

ASV
32. (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);

WEB
32. (The foreigner has not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveler);

NASB
32. Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--

ESV
32. ( the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler),

RV
32. The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;

RSV
32. (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);

NKJV
32. ([But] no sojourner had to lodge in the street, [For] I have opened my doors to the traveler);

MKJV
32. The stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler.

AKJV
32. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.

NRSV
32. the stranger has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler--

NIV
32. but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveller--

NIRV
32. No stranger ever had to spend the night in the street. My door was always open to travelers.

NLT
32. I have never turned away a stranger but have opened my doors to everyone.

MSG
32. And no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers.

GNB
32. I invited travelers into my home and never let them sleep in the streets.

NET
32. But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler—

ERVEN
32. I always invited strangers into my home so they would not have to sleep in the streets.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 40
  • பரதேசி வீதியிலே இராத்தங்கினதில்லை; வழிப்போக்கனுக்கு என் வாசல்களைத் திறந்தேன்.
  • ERVTA

    அந்நியர்கள் இரவில் தெருக்களில் தூங்காதபடி நான் எப்போதும் அவர்களை வீட்டினுள்ளே வரவேற்றேன்.
  • IRVTA

    அந்நியர் வீதியிலே இரவு தங்கினதில்லை; வழிப்போக்கனுக்கு என் வாசல்களைத் திறந்தேன்.
  • ECTA

    வீதியில் வேற்றார் உறங்கியதில்லை; ஏனெனில், வழிப்போக்கருக்கு என் வாயிலைத் திறந்து விட்டேன்.
  • RCTA

    வெளி ஊரான் எவனுமே வீதியில் தங்கியதில்லை, வழிப்போக்கனுக்கு என் கதவுகளைக் திறந்துவிட்டேன்;
  • OCVTA

    வழிப்போக்கருக்கு என் வாசல்களைத் திறந்தேன் பிறர் வீதியில் தன் இரவைக் கழிக்கவில்லையே!
  • KJV

    The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
  • AMP

    The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man--
  • KJVP

    The stranger H1616 NMS did not H3808 NADV lodge H3885 VQY3MS in the street H2351 BD-NMS : but I opened H6605 VQQ1MS my doors H1817 CFD-1MS to the traveler H734 LD-NMS .
  • YLT

    In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
  • ASV

    (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
  • WEB

    (The foreigner has not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveler);
  • NASB

    Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--
  • ESV

    ( the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler),
  • RV

    The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
  • RSV

    (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
  • NKJV

    (But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
  • MKJV

    The stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler.
  • AKJV

    The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.
  • NRSV

    the stranger has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler--
  • NIV

    but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveller--
  • NIRV

    No stranger ever had to spend the night in the street. My door was always open to travelers.
  • NLT

    I have never turned away a stranger but have opened my doors to everyone.
  • MSG

    And no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers.
  • GNB

    I invited travelers into my home and never let them sleep in the streets.
  • NET

    But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler—
  • ERVEN

    I always invited strangers into my home so they would not have to sleep in the streets.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References