தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
2. ஞானவான் காற்றைப்போன்ற நியாயங்களைச் சொல்லி, தன் வயிற்றைக் கொண்டல்காற்றினால் நிரப்பி,

ERVTA
2. “யோபுவே, நீ உண்மையாகவே ஞான முள்ளவனாக இருந்தால், நீ பிரயோஜனமற்ற வெறும் வார்த்தைகளால் பதில் கூறமாட்டாய். வெப்பக் காற்று நிரம்பியவனாக ஞானவான் இருக்கமாட்டான்.

IRVTA
2. ஞானவான் காற்றைப்போன்ற நியாயங்களைச் சொல்லி, தன் வயிற்றைக் கொண்டல்காற்றினால் நிரப்பி,

ECTA
2. வெற்று அறிவினால் ஞானி விடையளிக்கக்கூடுமோ? வறண்ட கீழ்க்காற்றினால் வயிற்றை அவன் நிரப்பவோ?

RCTA
2. ஞானமுள்ள ஒருவன் காற்றையொத்த அறிவைக்கொண்டு பதில் கூறுவானோ? கிழக்குக் காற்றைக் குடித்துத் தன் வயிற்றை நிரப்புவானோ?

OCVTA
2. “ஞானவான் அர்த்தமற்ற நியாயங்களைச் சொல்லி, கொண்டல் காற்றினால் தன் வயிற்றை நிரப்புவானோ?



KJV
2. Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

AMP
2. Should a wise man utter such windy knowledge [as we have just heard] and fill himself with the east wind [of withering, parching, and violent accusations]?

KJVP
2. Should a wise H2450 I-AMS man utter H6030 VQY3MS vain H7307 NFS knowledge H1847 CFS , and fill H4390 W-VPY3MS his belly H990 CFS-3MS with the east wind H6921 NMP ?

YLT
2. Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?

ASV
2. Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?

WEB
2. "Should a wise man answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?

NASB
2. Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?

ESV
2. "Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?

RV
2. Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

RSV
2. "Should a wise man answer with windy knowledge, and fill himself with the east wind?

NKJV
2. "Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?

MKJV
2. Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?

AKJV
2. Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

NRSV
2. "Should the wise answer with windy knowledge, and fill themselves with the east wind?

NIV
2. "Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?

NIRV
2. "Job, if you were wise, would you answer us with a lot of meaningless talk? Would you fill your stomach with the hot east wind?

NLT
2. "A wise man wouldn't answer with such empty talk! You are nothing but a windbag.

MSG
2. "If you were truly wise, would you sound so much like a windbag, belching hot air?

GNB
2. (SEE 15:1)

NET
2. "Does a wise man answer with blustery knowledge, or fill his belly with the east wind?

ERVEN
2. "If you were really wise, you would not answer with your worthless personal opinions! A wise man would not be so full of hot air.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 35
  • ஞானவான் காற்றைப்போன்ற நியாயங்களைச் சொல்லி, தன் வயிற்றைக் கொண்டல்காற்றினால் நிரப்பி,
  • ERVTA

    “யோபுவே, நீ உண்மையாகவே ஞான முள்ளவனாக இருந்தால், நீ பிரயோஜனமற்ற வெறும் வார்த்தைகளால் பதில் கூறமாட்டாய். வெப்பக் காற்று நிரம்பியவனாக ஞானவான் இருக்கமாட்டான்.
  • IRVTA

    ஞானவான் காற்றைப்போன்ற நியாயங்களைச் சொல்லி, தன் வயிற்றைக் கொண்டல்காற்றினால் நிரப்பி,
  • ECTA

    வெற்று அறிவினால் ஞானி விடையளிக்கக்கூடுமோ? வறண்ட கீழ்க்காற்றினால் வயிற்றை அவன் நிரப்பவோ?
  • RCTA

    ஞானமுள்ள ஒருவன் காற்றையொத்த அறிவைக்கொண்டு பதில் கூறுவானோ? கிழக்குக் காற்றைக் குடித்துத் தன் வயிற்றை நிரப்புவானோ?
  • OCVTA

    “ஞானவான் அர்த்தமற்ற நியாயங்களைச் சொல்லி, கொண்டல் காற்றினால் தன் வயிற்றை நிரப்புவானோ?
  • KJV

    Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
  • AMP

    Should a wise man utter such windy knowledge as we have just heard and fill himself with the east wind of withering, parching, and violent accusations?
  • KJVP

    Should a wise H2450 I-AMS man utter H6030 VQY3MS vain H7307 NFS knowledge H1847 CFS , and fill H4390 W-VPY3MS his belly H990 CFS-3MS with the east wind H6921 NMP ?
  • YLT

    Doth a wise man answer with vain knowledge? And fill with an east wind his belly?
  • ASV

    Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
  • WEB

    "Should a wise man answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
  • NASB

    Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?
  • ESV

    "Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
  • RV

    Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
  • RSV

    "Should a wise man answer with windy knowledge, and fill himself with the east wind?
  • NKJV

    "Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?
  • MKJV

    Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
  • AKJV

    Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
  • NRSV

    "Should the wise answer with windy knowledge, and fill themselves with the east wind?
  • NIV

    "Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
  • NIRV

    "Job, if you were wise, would you answer us with a lot of meaningless talk? Would you fill your stomach with the hot east wind?
  • NLT

    "A wise man wouldn't answer with such empty talk! You are nothing but a windbag.
  • MSG

    "If you were truly wise, would you sound so much like a windbag, belching hot air?
  • GNB

    (SEE 15:1)
  • NET

    "Does a wise man answer with blustery knowledge, or fill his belly with the east wind?
  • ERVEN

    "If you were really wise, you would not answer with your worthless personal opinions! A wise man would not be so full of hot air.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References