தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
35. என்னிமித்தமும் என் தாசனாகிய தாவீதினிமித்தமும், நான் இந்த நகரத்தை இரட்சிக்கும்படிக்கு இதற்கு ஆதரவாயிருப்பேன் என்பதைக் கர்த்தர் உரைக்கிறார் என்று சொல்லியனுப்பினான்.

ERVTA
35. இந்த நகரத்தை நான் பாதுகாத்து காப்பாற்றுவேன். இதனை நான் எனக்காகவும், எனது தாசனாகிய தாவீதுக்காகவும் செய்வேன்” என்று கர்த்தர் சொல்கிறார். The Assyrian Army Is Destroyed

IRVTA
35. என்னிமித்தமும் என் வேலைக்காரனாகிய தாவீதினிமித்தமும், நான் இந்த நகரத்தை காப்பாற்றுவதற்காக இதற்கு ஆதரவாயிருப்பேன் என்பதைக் யெகோவா உரைக்கிறார் என்று சொல்லியனுப்பினான்.

ECTA
35. என் பொருட்டும் என் ஊழியன் தாவீது பொருட்டும் இந்நகரைக் "காத்தருள்வேன், விடுவிப்பேன்.

RCTA
35. நம்மை முன்னிட்டும், நம் ஊழியன் தாவீதை முன்னிட்டும் இந்த நகரத்தை நாமே காப்போம், மீட்போம்."

OCVTA
35. என் நிமித்தமும், என் அடியவன் தாவீதின் நிமித்தமும் நான் இந்தப் பட்டணத்தைப் பாதுகாத்துக் காப்பாற்றுவேன்.”



KJV
35. For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.

AMP
35. For I will defend this city to save it, for My own sake and for the sake of My servant David.

KJVP
35. For I will defend H1598 this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS to save H3467 it for mine own sake H4616 , and for my servant H5650 David H1732 MMS \'s sake H4616 .

YLT
35. And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.`

ASV
35. For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant Davids sake.

WEB
35. For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.

NASB
35. I will shield and save this city for my own sake, and for the sake of my servant David.

ESV
35. For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."

RV
35. For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David-s sake.

RSV
35. For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."

NKJV
35. 'For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David's sake.' "

MKJV
35. For I will defend this city to save it, for My own sake and for My servant David's sake.

AKJV
35. For I will defend this city to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

NRSV
35. For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."

NIV
35. "I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!"

NIRV
35. "I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David."

NLT
35. 'For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.'"

MSG
35. I've got my hand on this city to save it, Save it for my very own sake, but also for the sake of my David dynasty.'"

GNB
35. I will defend this city and protect it, for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David.' "

NET
35. I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant."'"

ERVEN
35. I will protect this city and save it. I will do this for myself and for my servant David. "



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 38
  • என்னிமித்தமும் என் தாசனாகிய தாவீதினிமித்தமும், நான் இந்த நகரத்தை இரட்சிக்கும்படிக்கு இதற்கு ஆதரவாயிருப்பேன் என்பதைக் கர்த்தர் உரைக்கிறார் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • ERVTA

    இந்த நகரத்தை நான் பாதுகாத்து காப்பாற்றுவேன். இதனை நான் எனக்காகவும், எனது தாசனாகிய தாவீதுக்காகவும் செய்வேன்” என்று கர்த்தர் சொல்கிறார். The Assyrian Army Is Destroyed
  • IRVTA

    என்னிமித்தமும் என் வேலைக்காரனாகிய தாவீதினிமித்தமும், நான் இந்த நகரத்தை காப்பாற்றுவதற்காக இதற்கு ஆதரவாயிருப்பேன் என்பதைக் யெகோவா உரைக்கிறார் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • ECTA

    என் பொருட்டும் என் ஊழியன் தாவீது பொருட்டும் இந்நகரைக் "காத்தருள்வேன், விடுவிப்பேன்.
  • RCTA

    நம்மை முன்னிட்டும், நம் ஊழியன் தாவீதை முன்னிட்டும் இந்த நகரத்தை நாமே காப்போம், மீட்போம்."
  • OCVTA

    என் நிமித்தமும், என் அடியவன் தாவீதின் நிமித்தமும் நான் இந்தப் பட்டணத்தைப் பாதுகாத்துக் காப்பாற்றுவேன்.”
  • KJV

    For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • AMP

    For I will defend this city to save it, for My own sake and for the sake of My servant David.
  • KJVP

    For I will defend H1598 this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS to save H3467 it for mine own sake H4616 , and for my servant H5650 David H1732 MMS \'s sake H4616 .
  • YLT

    And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.`
  • ASV

    For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant Davids sake.
  • WEB

    For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.
  • NASB

    I will shield and save this city for my own sake, and for the sake of my servant David.
  • ESV

    For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."
  • RV

    For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David-s sake.
  • RSV

    For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."
  • NKJV

    'For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David's sake.' "
  • MKJV

    For I will defend this city to save it, for My own sake and for My servant David's sake.
  • AKJV

    For I will defend this city to save it for my own sake, and for my servant David's sake.
  • NRSV

    For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."
  • NIV

    "I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!"
  • NIRV

    "I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David."
  • NLT

    'For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.'"
  • MSG

    I've got my hand on this city to save it, Save it for my very own sake, but also for the sake of my David dynasty.'"
  • GNB

    I will defend this city and protect it, for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David.' "
  • NET

    I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant."'"
  • ERVEN

    I will protect this city and save it. I will do this for myself and for my servant David. "
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References