தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
15. எகிப்தில் தலையாகிலும் வாலாகிலும் கிளையாகிலும் நாணலாகிலும் செய்யும் வேலை ஒன்றுமிராது.

ERVTA
15. அந்தத் தலைவர்களால் செய்ய முடிந்தது எதுவுமில்லை. (இந்தத் தலைவர்கள் “தலைகளாகவும், வால்களாகவும்” இருக்கின்றனர். அவர்கள் “கிளையாகவும் நாணலாகவும்” இருக்கின்றனர்).

IRVTA
15. எகிப்தில் தலையாகிலும், வாலாகிலும், கிளையாகிலும், நாணலாகிலும் செய்யும் வேலை ஒன்றுமிராது.

ECTA
15. எகிப்து நாட்டின் தலையோ, வாலோ, ஈந்தோ நாணலோ யாரும் எதுவுமே செய்தற்கு இராது.

RCTA
15. எகிப்து நாட்டின் தலையோ வாலோ, கிளையோ நாணலோ, யாரும் எதையும் செய்து பயன் விளையாது.

OCVTA
15. அப்பொழுது எகிப்தின் தலையினாலோ, வாலினாலோ, ஓலையினாலோ, நாணலினாலோ செய்யக்கூடியது எதுவுமேயில்லை.



KJV
15. Neither shall there be [any] work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

AMP
15. Neither can any work [done singly or by concerted action] accomplish anything for Egypt, whether by head or tail, palm branch or rush [high or low].

KJVP
15. Neither H3808 W-NPAR shall there be H1961 VQY3MS [ any ] work H4639 for Egypt H4714 , which H834 RPRO the head H7218 NMS or tail H2180 , branch H3712 or rush H100 , may do H6213 VQY3MS .

YLT
15. And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.

ASV
15. Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.

WEB
15. Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.

NASB
15. Egypt shall have no work to do for head or tail, palm branch or reed.

ESV
15. And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.

RV
15. Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.

RSV
15. And there will be nothing for Egypt which head or tail, palm branch or reed, may do.

NKJV
15. Neither will there be [any] work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do.

MKJV
15. And Egypt shall have no work that the head or tail, branch or rush, may do.

AKJV
15. Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

NRSV
15. Neither head nor tail, palm branch or reed, will be able to do anything for Egypt.

NIV
15. There is nothing Egypt can do--head or tail, palm branch or reed.

NIRV
15. No one in Egypt can do anything to help them. Its elders and important leaders can't help them. Its prophets and priests can't do anything. Those who rule over others can't help. And those who bow down to them can't help either.

NLT
15. There is nothing Egypt can do. All are helpless-- the head and the tail, the noble palm branch and the lowly reed.

MSG
15. Egypt's hopeless, past helping, a senile, doddering old fool.

GNB
15. No one in Egypt, rich or poor, important or unknown, can offer help.

NET
15. Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.

ERVEN
15. There is nothing the leaders can do. (They are "the heads and the tails." They are "the tops and the stalks of plants." )



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
  • எகிப்தில் தலையாகிலும் வாலாகிலும் கிளையாகிலும் நாணலாகிலும் செய்யும் வேலை ஒன்றுமிராது.
  • ERVTA

    அந்தத் தலைவர்களால் செய்ய முடிந்தது எதுவுமில்லை. (இந்தத் தலைவர்கள் “தலைகளாகவும், வால்களாகவும்” இருக்கின்றனர். அவர்கள் “கிளையாகவும் நாணலாகவும்” இருக்கின்றனர்).
  • IRVTA

    எகிப்தில் தலையாகிலும், வாலாகிலும், கிளையாகிலும், நாணலாகிலும் செய்யும் வேலை ஒன்றுமிராது.
  • ECTA

    எகிப்து நாட்டின் தலையோ, வாலோ, ஈந்தோ நாணலோ யாரும் எதுவுமே செய்தற்கு இராது.
  • RCTA

    எகிப்து நாட்டின் தலையோ வாலோ, கிளையோ நாணலோ, யாரும் எதையும் செய்து பயன் விளையாது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எகிப்தின் தலையினாலோ, வாலினாலோ, ஓலையினாலோ, நாணலினாலோ செய்யக்கூடியது எதுவுமேயில்லை.
  • KJV

    Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
  • AMP

    Neither can any work done singly or by concerted action accomplish anything for Egypt, whether by head or tail, palm branch or rush high or low.
  • KJVP

    Neither H3808 W-NPAR shall there be H1961 VQY3MS any work H4639 for Egypt H4714 , which H834 RPRO the head H7218 NMS or tail H2180 , branch H3712 or rush H100 , may do H6213 VQY3MS .
  • YLT

    And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.
  • ASV

    Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
  • WEB

    Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
  • NASB

    Egypt shall have no work to do for head or tail, palm branch or reed.
  • ESV

    And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • RV

    Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
  • RSV

    And there will be nothing for Egypt which head or tail, palm branch or reed, may do.
  • NKJV

    Neither will there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do.
  • MKJV

    And Egypt shall have no work that the head or tail, branch or rush, may do.
  • AKJV

    Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
  • NRSV

    Neither head nor tail, palm branch or reed, will be able to do anything for Egypt.
  • NIV

    There is nothing Egypt can do--head or tail, palm branch or reed.
  • NIRV

    No one in Egypt can do anything to help them. Its elders and important leaders can't help them. Its prophets and priests can't do anything. Those who rule over others can't help. And those who bow down to them can't help either.
  • NLT

    There is nothing Egypt can do. All are helpless-- the head and the tail, the noble palm branch and the lowly reed.
  • MSG

    Egypt's hopeless, past helping, a senile, doddering old fool.
  • GNB

    No one in Egypt, rich or poor, important or unknown, can offer help.
  • NET

    Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.
  • ERVEN

    There is nothing the leaders can do. (They are "the heads and the tails." They are "the tops and the stalks of plants." )
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References