தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
13. அதற்கு அவன் தாய்: என் மகனே, உன்மேல் வரும் சாபம் என்மேல் வரட்டும்; என் சொல்லைமாத்திரம் கேட்டு, நீ போய், அவைகளை என்னிடத்தில் கொண்டுவா என்றாள்.

ERVTA
13. அதனால் ரெபெக்காள் அவனிடம், “ஏதாவது தவறு ஏற்பட்டால் அதற்கான சாபம் என்மேல் விழட்டும், நீ போய் எனக்காக இரண்டு ஆட்டுக் குட்டிகளைக் கொண்டு வா” என்றாள்.

IRVTA
13. அதற்கு அவனுடைய தாய்: “என் மகனே, உன்மேல் வரும் சாபம் என்மேல் வரட்டும்; என் சொல்லை மாத்திரம் கேட்டு, நீ போய், அவைகளை என்னிடத்தில் கொண்டுவா” என்றாள்.

ECTA
13. ஆனால் அவன் தாய் அவனிடம், "மகனே! உனக்குரிய சாபம் என்மேல் விழட்டும்; நான் சொல்வதை மட்டும் செய்; போ; அவற்றை என்னிடம் கொண்டு வா" என்றார்.

RCTA
13. தாய் அவனை நோக்கி: அந்தச் சாபம் என்மேல் வரட்டும், மகனே, என் பேச்சை மட்டும் தட்டாமல் நீ போய், நான் சொல்லியவற்றைக் கொண்டுவா என்றாள்.

OCVTA
13. அவன் தாய் அவனிடம், “என் மகனே, அந்தச் சாபம் என்மேல் வரட்டும்; நான் சொல்லுகிறபடி நீ போய், ஆட்டுக்குட்டிகளைக் கொண்டுவா” என்றாள்.



KJV
13. And his mother said unto him, Upon me [be] thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me [them. ]

AMP
13. But his mother said to him, On me be your curse, my son; only obey my word and go, fetch them to me.

KJVP
13. And his mother H517 GFS-3MS said H559 W-VQY3FS unto him , Upon H5921 PREP-1MS me [ be ] thy curse H7045 , my son H1121 NMS-1MS : only H389 ADV obey H8085 VQI2MS my voice H6963 , and go H1980 fetch H3947 VQI2MS me [ them ] .

YLT
13. and his mother saith to him, `On me thy disesteem, my son; only hearken to my voice, and go, take for me.`

ASV
13. And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son. Only obey my voice, and go fetch me them.

WEB
13. His mother said to him, "Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me."

NASB
13. His mother, however, replied: "Let any curse against you, son, fall on me! Just do as I say. Go and get me the kids."

ESV
13. His mother said to him, "Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, bring them to me."

RV
13. And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

RSV
13. His mother said to him, "Upon me be your curse, my son; only obey my word, and go, fetch them to me."

NKJV
13. But his mother said to him, "[Let] your curse [be] on me, my son; only obey my voice, and go, get [them] for me."

MKJV
13. And his mother said to him, Your curse be upon me, my son, only obey my voice and go bring them to me.

AKJV
13. And his mother said to him, On me be your curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

NRSV
13. His mother said to him, "Let your curse be on me, my son; only obey my word, and go, get them for me."

NIV
13. His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me."

NIRV
13. His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say. Go and get the goats for me."

NLT
13. But his mother replied, "Then let the curse fall on me, my son! Just do what I tell you. Go out and get the goats for me!"

MSG
13. "If it comes to that," said his mother, "I'll take the curse on myself. Now, just do what I say. Go and get the goats."

GNB
13. His mother answered, "Let any curse against you fall on me, my son; just do as I say, and go and get the goats for me."

NET
13. So his mother told him, "Any curse against you will fall on me, my son! Just obey me! Go and get them for me!"

ERVEN
13. So Rebekah said to him, "I will accept the blame if there is trouble. Do what I said. Go get the goats for me."



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 46
  • அதற்கு அவன் தாய்: என் மகனே, உன்மேல் வரும் சாபம் என்மேல் வரட்டும்; என் சொல்லைமாத்திரம் கேட்டு, நீ போய், அவைகளை என்னிடத்தில் கொண்டுவா என்றாள்.
  • ERVTA

    அதனால் ரெபெக்காள் அவனிடம், “ஏதாவது தவறு ஏற்பட்டால் அதற்கான சாபம் என்மேல் விழட்டும், நீ போய் எனக்காக இரண்டு ஆட்டுக் குட்டிகளைக் கொண்டு வா” என்றாள்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவனுடைய தாய்: “என் மகனே, உன்மேல் வரும் சாபம் என்மேல் வரட்டும்; என் சொல்லை மாத்திரம் கேட்டு, நீ போய், அவைகளை என்னிடத்தில் கொண்டுவா” என்றாள்.
  • ECTA

    ஆனால் அவன் தாய் அவனிடம், "மகனே! உனக்குரிய சாபம் என்மேல் விழட்டும்; நான் சொல்வதை மட்டும் செய்; போ; அவற்றை என்னிடம் கொண்டு வா" என்றார்.
  • RCTA

    தாய் அவனை நோக்கி: அந்தச் சாபம் என்மேல் வரட்டும், மகனே, என் பேச்சை மட்டும் தட்டாமல் நீ போய், நான் சொல்லியவற்றைக் கொண்டுவா என்றாள்.
  • OCVTA

    அவன் தாய் அவனிடம், “என் மகனே, அந்தச் சாபம் என்மேல் வரட்டும்; நான் சொல்லுகிறபடி நீ போய், ஆட்டுக்குட்டிகளைக் கொண்டுவா” என்றாள்.
  • KJV

    And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
  • AMP

    But his mother said to him, On me be your curse, my son; only obey my word and go, fetch them to me.
  • KJVP

    And his mother H517 GFS-3MS said H559 W-VQY3FS unto him , Upon H5921 PREP-1MS me be thy curse H7045 , my son H1121 NMS-1MS : only H389 ADV obey H8085 VQI2MS my voice H6963 , and go H1980 fetch H3947 VQI2MS me them .
  • YLT

    and his mother saith to him, `On me thy disesteem, my son; only hearken to my voice, and go, take for me.`
  • ASV

    And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son. Only obey my voice, and go fetch me them.
  • WEB

    His mother said to him, "Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me."
  • NASB

    His mother, however, replied: "Let any curse against you, son, fall on me! Just do as I say. Go and get me the kids."
  • ESV

    His mother said to him, "Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, bring them to me."
  • RV

    And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
  • RSV

    His mother said to him, "Upon me be your curse, my son; only obey my word, and go, fetch them to me."
  • NKJV

    But his mother said to him, "Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me."
  • MKJV

    And his mother said to him, Your curse be upon me, my son, only obey my voice and go bring them to me.
  • AKJV

    And his mother said to him, On me be your curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
  • NRSV

    His mother said to him, "Let your curse be on me, my son; only obey my word, and go, get them for me."
  • NIV

    His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me."
  • NIRV

    His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say. Go and get the goats for me."
  • NLT

    But his mother replied, "Then let the curse fall on me, my son! Just do what I tell you. Go out and get the goats for me!"
  • MSG

    "If it comes to that," said his mother, "I'll take the curse on myself. Now, just do what I say. Go and get the goats."
  • GNB

    His mother answered, "Let any curse against you fall on me, my son; just do as I say, and go and get the goats for me."
  • NET

    So his mother told him, "Any curse against you will fall on me, my son! Just obey me! Go and get them for me!"
  • ERVEN

    So Rebekah said to him, "I will accept the blame if there is trouble. Do what I said. Go get the goats for me."
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References