தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
57. அப்பொழுது அவர்கள்: பெண்ணை அழைத்து, அவள் வாய்ப்பிறப்பைக் கேட்போம் என்று சொல்லி,

ERVTA
57. அவர்கள் அவளை அழைத்து, “இப்போது இவரோடு போக விரும்புகிறாயா?” என்று கேட்டனர், “ஆம், நான் போகிறேன்” என்று அவள் சொன்னாள்.

IRVTA
57. அப்பொழுது அவர்கள்: “பெண்ணை அழைத்து, அவளது விருப்பத்தைக் கேட்போம்” என்று சொல்லி,

ECTA
57. அதற்கு அவர்கள், "பெண்ணை அழைத்து அவள் விருப்பத்தைக் கேட்போம்" என்றனர்.

RCTA
57. அதற்கு அவர்கள்: பெண்ணை அழைத்து, அவள் விருப்பம் இன்னதென்று அறிந்து கொள்வோம் என்றனர்.

OCVTA
57. அப்பொழுது அவர்கள், “நாம் பெண்ணைக் கூப்பிட்டு இதைப்பற்றி அவளிடம் கேட்போம்” என்றார்கள்.



KJV
57. And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

AMP
57. And they said, We will call the girl and ask her [what is] her desire.

KJVP
57. And they said H559 W-VQY3MP , We will call H7121 the damsel H5291 , and inquire H7592 at her mouth H6310 CMS-3FS .

YLT
57. and they say, `Let us call for the young person, and ask at her mouth;`

ASV
57. And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

WEB
57. They said, "We will call the young lady, and ask her."

NASB
57. They answered, "Let us call the girl and see what she herself has to say about it."

ESV
57. They said, "Let us call the young woman and ask her."

RV
57. And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

RSV
57. They said, "We will call the maiden, and ask her."

NKJV
57. So they said, "We will call the young woman and ask her personally."

MKJV
57. And they said, We will call the young woman and inquire at her mouth.

AKJV
57. And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

NRSV
57. They said, "We will call the girl, and ask her."

NIV
57. Then they said, "Let's call the girl and ask her about it."

NIRV
57. Then they said, "Let's get Rebekah. We'll ask her about it."

NLT
57. "Well," they said, "we'll call Rebekah and ask her what she thinks."

MSG
57. They said, "We'll call the girl; we'll ask her."

GNB
57. They answered, "Let's call her and find out what she has to say."

NET
57. Then they said, "We'll call the girl and find out what she wants to do."

ERVEN
57. Rebekah's brother and mother said, "We will call Rebekah and ask her what she wants to do."



மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 57 / 67
  • அப்பொழுது அவர்கள்: பெண்ணை அழைத்து, அவள் வாய்ப்பிறப்பைக் கேட்போம் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    அவர்கள் அவளை அழைத்து, “இப்போது இவரோடு போக விரும்புகிறாயா?” என்று கேட்டனர், “ஆம், நான் போகிறேன்” என்று அவள் சொன்னாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்கள்: “பெண்ணை அழைத்து, அவளது விருப்பத்தைக் கேட்போம்” என்று சொல்லி,
  • ECTA

    அதற்கு அவர்கள், "பெண்ணை அழைத்து அவள் விருப்பத்தைக் கேட்போம்" என்றனர்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர்கள்: பெண்ணை அழைத்து, அவள் விருப்பம் இன்னதென்று அறிந்து கொள்வோம் என்றனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள், “நாம் பெண்ணைக் கூப்பிட்டு இதைப்பற்றி அவளிடம் கேட்போம்” என்றார்கள்.
  • KJV

    And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
  • AMP

    And they said, We will call the girl and ask her what is her desire.
  • KJVP

    And they said H559 W-VQY3MP , We will call H7121 the damsel H5291 , and inquire H7592 at her mouth H6310 CMS-3FS .
  • YLT

    and they say, `Let us call for the young person, and ask at her mouth;`
  • ASV

    And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
  • WEB

    They said, "We will call the young lady, and ask her."
  • NASB

    They answered, "Let us call the girl and see what she herself has to say about it."
  • ESV

    They said, "Let us call the young woman and ask her."
  • RV

    And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
  • RSV

    They said, "We will call the maiden, and ask her."
  • NKJV

    So they said, "We will call the young woman and ask her personally."
  • MKJV

    And they said, We will call the young woman and inquire at her mouth.
  • AKJV

    And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
  • NRSV

    They said, "We will call the girl, and ask her."
  • NIV

    Then they said, "Let's call the girl and ask her about it."
  • NIRV

    Then they said, "Let's get Rebekah. We'll ask her about it."
  • NLT

    "Well," they said, "we'll call Rebekah and ask her what she thinks."
  • MSG

    They said, "We'll call the girl; we'll ask her."
  • GNB

    They answered, "Let's call her and find out what she has to say."
  • NET

    Then they said, "We'll call the girl and find out what she wants to do."
  • ERVEN

    Rebekah's brother and mother said, "We will call Rebekah and ask her what she wants to do."
மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 57 / 67
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References