தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
51. இதோ, ரெபெக்காள் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறாள்; கர்த்தர் சொன்னபடியே அவள் உமது எஜமானுடைய குமாரனுக்கு மனைவியாகும்படிக்கு, அவளை அழைத்துக்கொண்டுபோம் என்றார்கள்.

ERVTA
51. ஆபிரகாமின் வேலையாள் இதனைக் கேட்டு தரையில் விழுந்து கர்த்தரை வணங்கினான்.

IRVTA
51. இதோ, ரெபெக்காள் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறாள்; யெகோவா சொன்னபடியே அவள் உமது எஜமானுடைய மகனுக்கு மனைவியாக்கிக்கொள்ள, அவளை அழைத்துக்கொண்டுசெல்லும்” என்றார்கள்.

ECTA
51. இதோ, ரெபேக்கா உம்முன் இருக்கிறாள். ஆண்டவர் சொன்னபடியே அவள் உம் தலைவருடைய மகனுக்கு மனைவி ஆகும்படி அவளை அழைத்துக் கொண்டு போங்கள்" என்றார்.

RCTA
51. இதோ, இரெபேக்காள் உன் முன் இருக்கிறாள். அவளை அழைத்துக் கொண்டு போ. ஆண்டவர் சொன்னபடியே அவள் உன் தலைவருடைய புதல்வனுக்கு மனைவி ஆகக்கடவாள் என்று மறுமொழி சொன்னார்கள்.

OCVTA
51. ரெபெக்காள் இதோ இருக்கிறாள்; அவளை நீ கூட்டிக்கொண்டுபோ, யெகோவா நடத்தியபடியே இவள் உனது எஜமானின் மகனுக்கு மனைவியாகட்டும்” என்றார்கள்.



KJV
51. Behold, Rebekah [is] before thee, take [her,] and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.

AMP
51. Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the Lord has said.

KJVP
51. Behold H2009 IJEC , Rebekah H7259 [ is ] before H6440 L-CMP-2MS thee , take H3947 VQI2MS [ her ] , and go H1980 , and let her be H1961 W-VQI3FS thy master H113 \'s son H1121 \'s wife H802 NFS , as H834 K-RPRO the LORD H3068 NAME-4MS hath spoken H1696 VPQ3MS .

YLT
51. lo, Rebekah [is] before thee, take and go, and she is a wife to thy lord's son, as Jehovah hath spoken.`

ASV
51. Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy masters sons wife, as Jehovah hath spoken.

WEB
51. Behold, Rebekah is before you, take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken."

NASB
51. Here is Rebekah, ready for you; take her with you, that she may become the wife of your master's son, as the LORD has said."

ESV
51. Behold, Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."

RV
51. Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master-s son-s wife, as the LORD hath spoken.

RSV
51. Behold, Rebekah is before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."

NKJV
51. "Here [is] Rebekah before you; take [her] and go, and let her be your master's son's wife, as the LORD has spoken."

MKJV
51. Behold! Rebekah is before you; take her and go. And let her be the wife of your master's son, even as Jehovah has spoken.

AKJV
51. Behold, Rebekah is before you, take her, and go, and let her be your master's son's wife, as the LORD has spoken.

NRSV
51. Look, Rebekah is before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."

NIV
51. Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed."

NIRV
51. Here is Rebekah. Take her and go. Let her become the wife of your master's son, just as the Lord has said."

NLT
51. Here is Rebekah; take her and go. Yes, let her be the wife of your master's son, as the LORD has directed."

MSG
51. Rebekah is yours: Take her and go; let her be the wife of your master's son, as GOD has made plain."

GNB
51. Here is Rebecca; take her and go. Let her become the wife of your master's son, as the LORD himself has said."

NET
51. Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master's son, just as the LORD has decided."

ERVEN
51. Here is Rebekah. Take her and go. Let her marry your master's son. This is what the Lord wants."



மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 67
  • இதோ, ரெபெக்காள் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறாள்; கர்த்தர் சொன்னபடியே அவள் உமது எஜமானுடைய குமாரனுக்கு மனைவியாகும்படிக்கு, அவளை அழைத்துக்கொண்டுபோம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    ஆபிரகாமின் வேலையாள் இதனைக் கேட்டு தரையில் விழுந்து கர்த்தரை வணங்கினான்.
  • IRVTA

    இதோ, ரெபெக்காள் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறாள்; யெகோவா சொன்னபடியே அவள் உமது எஜமானுடைய மகனுக்கு மனைவியாக்கிக்கொள்ள, அவளை அழைத்துக்கொண்டுசெல்லும்” என்றார்கள்.
  • ECTA

    இதோ, ரெபேக்கா உம்முன் இருக்கிறாள். ஆண்டவர் சொன்னபடியே அவள் உம் தலைவருடைய மகனுக்கு மனைவி ஆகும்படி அவளை அழைத்துக் கொண்டு போங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    இதோ, இரெபேக்காள் உன் முன் இருக்கிறாள். அவளை அழைத்துக் கொண்டு போ. ஆண்டவர் சொன்னபடியே அவள் உன் தலைவருடைய புதல்வனுக்கு மனைவி ஆகக்கடவாள் என்று மறுமொழி சொன்னார்கள்.
  • OCVTA

    ரெபெக்காள் இதோ இருக்கிறாள்; அவளை நீ கூட்டிக்கொண்டுபோ, யெகோவா நடத்தியபடியே இவள் உனது எஜமானின் மகனுக்கு மனைவியாகட்டும்” என்றார்கள்.
  • KJV

    Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.
  • AMP

    Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the Lord has said.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , Rebekah H7259 is before H6440 L-CMP-2MS thee , take H3947 VQI2MS her , and go H1980 , and let her be H1961 W-VQI3FS thy master H113 \'s son H1121 \'s wife H802 NFS , as H834 K-RPRO the LORD H3068 NAME-4MS hath spoken H1696 VPQ3MS .
  • YLT

    lo, Rebekah is before thee, take and go, and she is a wife to thy lord's son, as Jehovah hath spoken.`
  • ASV

    Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy masters sons wife, as Jehovah hath spoken.
  • WEB

    Behold, Rebekah is before you, take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken."
  • NASB

    Here is Rebekah, ready for you; take her with you, that she may become the wife of your master's son, as the LORD has said."
  • ESV

    Behold, Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
  • RV

    Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master-s son-s wife, as the LORD hath spoken.
  • RSV

    Behold, Rebekah is before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
  • NKJV

    "Here is Rebekah before you; take her and go, and let her be your master's son's wife, as the LORD has spoken."
  • MKJV

    Behold! Rebekah is before you; take her and go. And let her be the wife of your master's son, even as Jehovah has spoken.
  • AKJV

    Behold, Rebekah is before you, take her, and go, and let her be your master's son's wife, as the LORD has spoken.
  • NRSV

    Look, Rebekah is before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
  • NIV

    Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed."
  • NIRV

    Here is Rebekah. Take her and go. Let her become the wife of your master's son, just as the Lord has said."
  • NLT

    Here is Rebekah; take her and go. Yes, let her be the wife of your master's son, as the LORD has directed."
  • MSG

    Rebekah is yours: Take her and go; let her be the wife of your master's son, as GOD has made plain."
  • GNB

    Here is Rebecca; take her and go. Let her become the wife of your master's son, as the LORD himself has said."
  • NET

    Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master's son, just as the LORD has decided."
  • ERVEN

    Here is Rebekah. Take her and go. Let her marry your master's son. This is what the Lord wants."
மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 67
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References