தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
7. இன்னது சம்பவிக்கும் என்று அவன் அறியானே; அது இன்னவிதமாய்ச் சம்பவிக்கும் என்று அவனுக்குச் சொல்லத்தக்கவன் யார்?

ERVTA
7. ஏனென்றால் எதிர்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்று எவரும் அவனிடம் சொல்வதில்லை.

IRVTA
7. இன்னது நடக்கும் என்று அவன் அறியானே; அது இன்னவிதமாக நடக்கும் என்று அவனுக்கு சொல்லக்கூடியவன் யார்?

ECTA
7. ஏனெனில், வாழ்க்கையில் என்ன நடக்கும் என்று அவனுக்குத் தெரியாது. அது எப்படி நடக்கும் என்று அவனுக்குச் சொல்வாருமில்லை. காற்றை அடக்க எவனாலும் இயலாது.

RCTA
7. ஏனென்றால், முன்னே நிகழ்ந்த காரியங்களை அவன் அறியான்; இனி நடக்கப்போகும் காரியங்களையோ எந்த வானவனும் வந்து சொல்ல மாட்டான்.

OCVTA
7. எதிர்காலத்தை ஒரு மனிதனும் அறியாதிருப்பதால், வரப்போவதை அவனுக்குச் சொல்லத்தக்கவன் யார்?



KJV
7. For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

AMP
7. For he does not know what is to be, for who can tell him how and when it will be?

KJVP
7. For H3588 CONJ he knoweth H3045 VQPMS not H369 that H4100 IPRO which shall be : for H3588 CONJ who H4310 IPRO can tell H5046 VHY3MS him when H834 K-RPRO it shall be H1961 ?

YLT
7. For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?

ASV
7. for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

WEB
7. For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?

NASB
7. that he is ignorant of what is to come; for who will make known to him how it will be?

ESV
7. For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?

RV
7. for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

RSV
7. For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?

NKJV
7. For he does not know what will happen; So who can tell him when it will occur?

MKJV
7. For he does not know what shall be; for who can tell him when it shall be?

AKJV
7. For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

NRSV
7. Indeed, they do not know what is to be, for who can tell them how it will be?

NIV
7. Since no man knows the future, who can tell him what is to come?

NIRV
7. No one knows what lies ahead. So who can tell a person what's going to happen?

NLT
7. Indeed, how can people avoid what they don't know is going to happen?

MSG
7. It's true that no one knows what's going to happen, or when. Who's around to tell us?

GNB
7. None of us knows what is going to happen, and there is no one to tell us.

NET
7. Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.

ERVEN
7. and you are not sure what will happen. No one can tell you what will happen in the future.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
  • இன்னது சம்பவிக்கும் என்று அவன் அறியானே; அது இன்னவிதமாய்ச் சம்பவிக்கும் என்று அவனுக்குச் சொல்லத்தக்கவன் யார்?
  • ERVTA

    ஏனென்றால் எதிர்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்று எவரும் அவனிடம் சொல்வதில்லை.
  • IRVTA

    இன்னது நடக்கும் என்று அவன் அறியானே; அது இன்னவிதமாக நடக்கும் என்று அவனுக்கு சொல்லக்கூடியவன் யார்?
  • ECTA

    ஏனெனில், வாழ்க்கையில் என்ன நடக்கும் என்று அவனுக்குத் தெரியாது. அது எப்படி நடக்கும் என்று அவனுக்குச் சொல்வாருமில்லை. காற்றை அடக்க எவனாலும் இயலாது.
  • RCTA

    ஏனென்றால், முன்னே நிகழ்ந்த காரியங்களை அவன் அறியான்; இனி நடக்கப்போகும் காரியங்களையோ எந்த வானவனும் வந்து சொல்ல மாட்டான்.
  • OCVTA

    எதிர்காலத்தை ஒரு மனிதனும் அறியாதிருப்பதால், வரப்போவதை அவனுக்குச் சொல்லத்தக்கவன் யார்?
  • KJV

    For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
  • AMP

    For he does not know what is to be, for who can tell him how and when it will be?
  • KJVP

    For H3588 CONJ he knoweth H3045 VQPMS not H369 that H4100 IPRO which shall be : for H3588 CONJ who H4310 IPRO can tell H5046 VHY3MS him when H834 K-RPRO it shall be H1961 ?
  • YLT

    For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?
  • ASV

    for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
  • WEB

    For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
  • NASB

    that he is ignorant of what is to come; for who will make known to him how it will be?
  • ESV

    For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
  • RV

    for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
  • RSV

    For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
  • NKJV

    For he does not know what will happen; So who can tell him when it will occur?
  • MKJV

    For he does not know what shall be; for who can tell him when it shall be?
  • AKJV

    For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
  • NRSV

    Indeed, they do not know what is to be, for who can tell them how it will be?
  • NIV

    Since no man knows the future, who can tell him what is to come?
  • NIRV

    No one knows what lies ahead. So who can tell a person what's going to happen?
  • NLT

    Indeed, how can people avoid what they don't know is going to happen?
  • MSG

    It's true that no one knows what's going to happen, or when. Who's around to tell us?
  • GNB

    None of us knows what is going to happen, and there is no one to tell us.
  • NET

    Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.
  • ERVEN

    and you are not sure what will happen. No one can tell you what will happen in the future.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References