தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
1. இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, உங்களைக்குறித்து நான் புலம்பிச் சொல்லும் இந்த வசனத்தைக் கேளுங்கள்.

ERVTA
1. இஸ்ரவேல் ஜனங்களே, இந்தப் பாடலைக் கேளுங்கள். இந்தச் மரணப் பாடல் உங்களைப் பற்றியதுதான்.

IRVTA
1. இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, உங்களைக்குறித்து நான் புலம்பிச் சொல்லும் இந்த வசனத்தைக் கேளுங்கள்.

ECTA
1. இஸ்ரயேல் வீட்டாரே, உங்களைப் பற்றி நான் புலம்பிக் கூறும் இந்த வாக்கைக் கேளுங்கள்;

RCTA
1. இஸ்ராயேல் வீட்டாரே, இந்த வாக்கைக் கேளுங்கள், உங்களைக் குறித்து பாடிய புலம்பல் இது:

OCVTA
1. இஸ்ரயேல் குடும்பமே, இந்த வார்த்தையைக் கேளுங்கள். உங்களைக்குறித்து நான் புலம்புவதைக் கேளுங்கள்:



KJV
1. Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel.

AMP
1. HEAR THIS word which I take up concerning you in lamentation, O house of Israel:

KJVP
1. Hear H8085 VQI2MP ye this H2088 D-PMS word H1697 D-NMS which H834 RPRO I H595 PPRO-1MS take up H5375 against H5921 PREP-2MP you , [ even ] a lamentation H7015 , O house H1004 CMS of Israel H3478 LMS .

YLT
1. Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:

ASV
1. Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

WEB
1. Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

NASB
1. Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel:

ESV
1. Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:

RV
1. Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

RSV
1. Hear this word which I take up over you in lamentation, O house of Israel:

NKJV
1. Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:

MKJV
1. Hear this Word which I take up against you, a dirge, O house of Israel.

AKJV
1. Hear you this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

NRSV
1. Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:

NIV
1. Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:

NIRV
1. People of Israel, listen to the Lord's message. Hear my song of sadness about you. I say,

NLT
1. Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:

MSG
1. Listen to this, family of Israel, this Message I'm sending in bold print, this tragic warning:

GNB
1. Listen, people of Israel, to this funeral song which I sing over you:

NET
1. Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:

ERVEN
1. People of Israel, listen to this song. This funeral song is about you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
  • இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, உங்களைக்குறித்து நான் புலம்பிச் சொல்லும் இந்த வசனத்தைக் கேளுங்கள்.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேல் ஜனங்களே, இந்தப் பாடலைக் கேளுங்கள். இந்தச் மரணப் பாடல் உங்களைப் பற்றியதுதான்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, உங்களைக்குறித்து நான் புலம்பிச் சொல்லும் இந்த வசனத்தைக் கேளுங்கள்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் வீட்டாரே, உங்களைப் பற்றி நான் புலம்பிக் கூறும் இந்த வாக்கைக் கேளுங்கள்;
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் வீட்டாரே, இந்த வாக்கைக் கேளுங்கள், உங்களைக் குறித்து பாடிய புலம்பல் இது:
  • OCVTA

    இஸ்ரயேல் குடும்பமே, இந்த வார்த்தையைக் கேளுங்கள். உங்களைக்குறித்து நான் புலம்புவதைக் கேளுங்கள்:
  • KJV

    Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
  • AMP

    HEAR THIS word which I take up concerning you in lamentation, O house of Israel:
  • KJVP

    Hear H8085 VQI2MP ye this H2088 D-PMS word H1697 D-NMS which H834 RPRO I H595 PPRO-1MS take up H5375 against H5921 PREP-2MP you , even a lamentation H7015 , O house H1004 CMS of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
  • ASV

    Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
  • WEB

    Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
  • NASB

    Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel:
  • ESV

    Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
  • RV

    Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
  • RSV

    Hear this word which I take up over you in lamentation, O house of Israel:
  • NKJV

    Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
  • MKJV

    Hear this Word which I take up against you, a dirge, O house of Israel.
  • AKJV

    Hear you this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
  • NRSV

    Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
  • NIV

    Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:
  • NIRV

    People of Israel, listen to the Lord's message. Hear my song of sadness about you. I say,
  • NLT

    Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
  • MSG

    Listen to this, family of Israel, this Message I'm sending in bold print, this tragic warning:
  • GNB

    Listen, people of Israel, to this funeral song which I sing over you:
  • NET

    Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:
  • ERVEN

    People of Israel, listen to this song. This funeral song is about you.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References