தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
18. ஆலயத்தைக் கட்ட, சாலொமோனின் சிற்பாசாரிகளும், ஈராமின் சிற்பாசாரிகளும், கிபலி ஊராரும், அந்த மரங்களையும் கற்களையும் வெட்டி ஆயத்தப்படுத்தினார்கள்.

ERVTA

IRVTA
18. ஆலயத்தைக் கட்ட, சாலொமோனின் சிற்பிகளும், ஈராமின் சிற்பிகளும், கிப்லி ஊரைச் சேர்ந்தவர்களும், அந்த மரங்களையும் கற்களையும் வெட்டி ஆயத்தப்படுத்தினார்கள்.

ECTA
18. சாலமோனின் சிற்பிகளும், ஈராமின் சிற்பிகளும் கெபேல் ஊராரும் சேர்ந்து கோவில் கட்டுவதற்கான மரங்களையும் கற்களையும் செதுக்கித் தயார் செய்தனர்.

RCTA
18. ஆலயத்தைக் கட்டுவதற்காக சாலமோனின் கொத்தர்களும், ஈராமின் கொத்தர்களும் கற்களைச் செதுக்க, கிப்லியர் மரங்களையும் கற்களையும் தயார்படுத்தினார்கள்.

OCVTA
18. சாலொமோனின் ஈராமின் கைவினைஞர்களும், கிபலியிலிருந்து வந்த மனிதரும், மரங்களையும் கற்களையும் வெட்டி ஆலயம் கட்டுவதற்கு ஆயத்தம் செய்தனர்.



KJV
18. And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew [them,] and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.

AMP
18. Solomon's builders and Hiram's builders and the men of Gebal did the hewing and prepared the timber and stones to build the house.

KJVP
18. And Solomon H8010 MMS \'s builders H1129 and Hiram H2438 \'s builders H1129 did hew H6458 [ them ] , and the stonesquarers H1382 : so they prepared H3559 timber H6086 and stones H68 to build H1129 the house H1004 .

YLT
18. and the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house.

ASV
18. And Solomons builders and Hirams builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

WEB
18. Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

NASB
18. But now the LORD, my God, has given me peace on all sides. There is no enemy or threat of danger.

ESV
18. So Solomon's builders and Hiram's builders and the men of Gebal did the cutting and prepared the timber and the stone to build the house.

RV
18. And Solomon-s builders and Hiram-s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

RSV
18. So Solomon's builders and Hiram's builders and the men of Gebal did the hewing and prepared the timber and the stone to build the house.

NKJV
18. So Solomon's builders, Hiram's builders, and the Gebalites quarried [them;] and they prepared timber and stones to build the temple.

MKJV
18. And Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites cut out and prepared the timber and the stones to build the house.

AKJV
18. And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stone squarers: so they prepared timber and stones to build the house.

NRSV
18. So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did the stonecutting and prepared the timber and the stone to build the house.

NIV
18. The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.

NIRV
18. The skilled workers of Solomon and Hiram cut and prepared the logs and stones. They would later be used in building the temple. The people of Byblos helped the workers.

NLT
18. Men from the city of Gebal helped Solomon's and Hiram's builders prepare the timber and stone for the Temple.

MSG
18. Solomon and Hiram's construction workers, assisted by the men of Gebal, cut and prepared the timber and stone for building The Temple.

GNB
18. Solomon's and Hiram's workers and men from the city of Byblos prepared the stones and the timber to build the Temple.

NET
18. Solomon's and Hiram's construction workers, along with men from Byblos, did the chiseling and prepared the wood and stones for the building of the temple.

ERVEN
18. Then Solomon and Hiram's builders and the men from Byblos carved the stones and prepared them and the logs for use in building the Temple.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • ஆலயத்தைக் கட்ட, சாலொமோனின் சிற்பாசாரிகளும், ஈராமின் சிற்பாசாரிகளும், கிபலி ஊராரும், அந்த மரங்களையும் கற்களையும் வெட்டி ஆயத்தப்படுத்தினார்கள்.
  • IRVTA

    ஆலயத்தைக் கட்ட, சாலொமோனின் சிற்பிகளும், ஈராமின் சிற்பிகளும், கிப்லி ஊரைச் சேர்ந்தவர்களும், அந்த மரங்களையும் கற்களையும் வெட்டி ஆயத்தப்படுத்தினார்கள்.
  • ECTA

    சாலமோனின் சிற்பிகளும், ஈராமின் சிற்பிகளும் கெபேல் ஊராரும் சேர்ந்து கோவில் கட்டுவதற்கான மரங்களையும் கற்களையும் செதுக்கித் தயார் செய்தனர்.
  • RCTA

    ஆலயத்தைக் கட்டுவதற்காக சாலமோனின் கொத்தர்களும், ஈராமின் கொத்தர்களும் கற்களைச் செதுக்க, கிப்லியர் மரங்களையும் கற்களையும் தயார்படுத்தினார்கள்.
  • OCVTA

    சாலொமோனின் ஈராமின் கைவினைஞர்களும், கிபலியிலிருந்து வந்த மனிதரும், மரங்களையும் கற்களையும் வெட்டி ஆலயம் கட்டுவதற்கு ஆயத்தம் செய்தனர்.
  • KJV

    And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
  • AMP

    Solomon's builders and Hiram's builders and the men of Gebal did the hewing and prepared the timber and stones to build the house.
  • KJVP

    And Solomon H8010 MMS \'s builders H1129 and Hiram H2438 \'s builders H1129 did hew H6458 them , and the stonesquarers H1382 : so they prepared H3559 timber H6086 and stones H68 to build H1129 the house H1004 .
  • YLT

    and the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house.
  • ASV

    And Solomons builders and Hirams builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
  • WEB

    Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
  • NASB

    But now the LORD, my God, has given me peace on all sides. There is no enemy or threat of danger.
  • ESV

    So Solomon's builders and Hiram's builders and the men of Gebal did the cutting and prepared the timber and the stone to build the house.
  • RV

    And Solomon-s builders and Hiram-s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
  • RSV

    So Solomon's builders and Hiram's builders and the men of Gebal did the hewing and prepared the timber and the stone to build the house.
  • NKJV

    So Solomon's builders, Hiram's builders, and the Gebalites quarried them; and they prepared timber and stones to build the temple.
  • MKJV

    And Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites cut out and prepared the timber and the stones to build the house.
  • AKJV

    And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stone squarers: so they prepared timber and stones to build the house.
  • NRSV

    So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did the stonecutting and prepared the timber and the stone to build the house.
  • NIV

    The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
  • NIRV

    The skilled workers of Solomon and Hiram cut and prepared the logs and stones. They would later be used in building the temple. The people of Byblos helped the workers.
  • NLT

    Men from the city of Gebal helped Solomon's and Hiram's builders prepare the timber and stone for the Temple.
  • MSG

    Solomon and Hiram's construction workers, assisted by the men of Gebal, cut and prepared the timber and stone for building The Temple.
  • GNB

    Solomon's and Hiram's workers and men from the city of Byblos prepared the stones and the timber to build the Temple.
  • NET

    Solomon's and Hiram's construction workers, along with men from Byblos, did the chiseling and prepared the wood and stones for the building of the temple.
  • ERVEN

    Then Solomon and Hiram's builders and the men from Byblos carved the stones and prepared them and the logs for use in building the Temple.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References