தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 கொரிந்தியர்
TOV
51. இதோ, ஒரு இரகசியத்தை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்; நாமெல்லாரும் நித்திரையடைவதில்லை; ஆகிலும் கடைசி எக்காளம் தொனிக்கும்போது, ஒரு நிமிஷத்திலே, ஒரு இமைப்பொழுதிலே, நாமெல்லாரும் மறுரூபமாக்கப்படுவோம்.

51. இதோ, ஒரு இரகசியத்தை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்; நாமெல்லாரும் நித்திரையடைவதில்லை; ஆகிலும் கடைசி எக்காளம் தொனிக்கும்போது, ஒரு நிமிஷத்திலே, ஒரு இமைப்பொழுதிலே, நாமெல்லாரும் மறுரூபமாக்கப்படுவோம்.

ERVTA
51. ஆனால் நான் கூறும் இரகசியத்தைக் கேளுங்கள். நாம் எல்லாரும் மரணமடைவதில்லை. நாம் மாற்றமுறுவோம்.

IRVTA
51. இதோ, ஒரு இரகசியத்தை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்; நாமெல்லோரும் மரணமடைவதில்லை; ஆனாலும் கடைசி எக்காளம் தொனிக்கும்போது, ஒரு நிமிடத்திலே, ஒரு இமைப்பொழுதிலே, நாமெல்லோரும் மறுரூபமாக்கப்படுவோம்.

ECTA
51. இதோ, ஒரு மறை பொருளை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்; நாம் யாவரும் சாகமாட்டோம்; ஆனால் அனைவரும் மாற்றுரு பெறுவோம்.

RCTA
51. இதோ உங்களுக்கு மறைபொருளானது ஒன்று சொல்லப்போகிறேன்; நாம் அனைவருமே சாகமாட்டோம்; ஆனால் அனைவருமே வேற்றுரு பெறுவோம்.



KJV
51. Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

AMP
51. Take notice! I tell you a mystery (a secret truth, an event decreed by the hidden purpose or counsel of God). We shall not all fall asleep [in death], but we shall all be changed (transformed)

KJVP
51. Behold G2400 V-2AAM-2S , I show G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP a mystery G3466 N-ASN ; We shall not G3756 PRT-N all G3956 A-NPM sleep G2837 V-FPI-1P , but G1161 CONJ we shall all G3956 A-NPM be changed G236 V-2FPI-1P ,

YLT
51. lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;

ASV
51. Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,

WEB
51. Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,

NASB
51. Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,

ESV
51. Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,

RV
51. Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,

RSV
51. Lo! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,

NKJV
51. Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed --

MKJV
51. Behold, I speak a mystery to you; we shall not all fall asleep, but we shall all be changed;

AKJV
51. Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

NRSV
51. Listen, I will tell you a mystery! We will not all die, but we will all be changed,

NIV
51. Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--

NIRV
51. Listen! I am telling you a mystery. We will not all die. But we will all be changed.

NLT
51. But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!

MSG
51. But let me tell you something wonderful, a mystery I'll probably never fully understand. We're not all going to die--but we are all going to be changed.

GNB
51. Listen to this secret truth: we shall not all die, but when the last trumpet sounds, we shall all be changed in an instant, as quickly as the blinking of an eye. For when the trumpet sounds, the dead will be raised, never to die again, and we shall all be changed.

NET
51. Listen, I will tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—

ERVEN
51. But listen, I tell you this secret: We will not all die, but we will all be changed.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 58 Verses, Current Verse 51 of Total Verses 58
  • இதோ, ஒரு இரகசியத்தை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்; நாமெல்லாரும் நித்திரையடைவதில்லை; ஆகிலும் கடைசி எக்காளம் தொனிக்கும்போது, ஒரு நிமிஷத்திலே, ஒரு இமைப்பொழுதிலே, நாமெல்லாரும் மறுரூபமாக்கப்படுவோம்.
  • இதோ, ஒரு இரகசியத்தை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்; நாமெல்லாரும் நித்திரையடைவதில்லை; ஆகிலும் கடைசி எக்காளம் தொனிக்கும்போது, ஒரு நிமிஷத்திலே, ஒரு இமைப்பொழுதிலே, நாமெல்லாரும் மறுரூபமாக்கப்படுவோம்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் கூறும் இரகசியத்தைக் கேளுங்கள். நாம் எல்லாரும் மரணமடைவதில்லை. நாம் மாற்றமுறுவோம்.
  • IRVTA

    இதோ, ஒரு இரகசியத்தை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்; நாமெல்லோரும் மரணமடைவதில்லை; ஆனாலும் கடைசி எக்காளம் தொனிக்கும்போது, ஒரு நிமிடத்திலே, ஒரு இமைப்பொழுதிலே, நாமெல்லோரும் மறுரூபமாக்கப்படுவோம்.
  • ECTA

    இதோ, ஒரு மறை பொருளை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்; நாம் யாவரும் சாகமாட்டோம்; ஆனால் அனைவரும் மாற்றுரு பெறுவோம்.
  • RCTA

    இதோ உங்களுக்கு மறைபொருளானது ஒன்று சொல்லப்போகிறேன்; நாம் அனைவருமே சாகமாட்டோம்; ஆனால் அனைவருமே வேற்றுரு பெறுவோம்.
  • KJV

    Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • AMP

    Take notice! I tell you a mystery (a secret truth, an event decreed by the hidden purpose or counsel of God). We shall not all fall asleep in death, but we shall all be changed (transformed)
  • KJVP

    Behold G2400 V-2AAM-2S , I show G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP a mystery G3466 N-ASN ; We shall not G3756 PRT-N all G3956 A-NPM sleep G2837 V-FPI-1P , but G1161 CONJ we shall all G3956 A-NPM be changed G236 V-2FPI-1P ,
  • YLT

    lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
  • ASV

    Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
  • WEB

    Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
  • NASB

    Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,
  • ESV

    Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • RV

    Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • RSV

    Lo! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • NKJV

    Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed --
  • MKJV

    Behold, I speak a mystery to you; we shall not all fall asleep, but we shall all be changed;
  • AKJV

    Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • NRSV

    Listen, I will tell you a mystery! We will not all die, but we will all be changed,
  • NIV

    Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--
  • NIRV

    Listen! I am telling you a mystery. We will not all die. But we will all be changed.
  • NLT

    But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • MSG

    But let me tell you something wonderful, a mystery I'll probably never fully understand. We're not all going to die--but we are all going to be changed.
  • GNB

    Listen to this secret truth: we shall not all die, but when the last trumpet sounds, we shall all be changed in an instant, as quickly as the blinking of an eye. For when the trumpet sounds, the dead will be raised, never to die again, and we shall all be changed.
  • NET

    Listen, I will tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
  • ERVEN

    But listen, I tell you this secret: We will not all die, but we will all be changed.
Total 58 Verses, Current Verse 51 of Total Verses 58
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References