தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 பேதுரு
TOV
22. அவர் பரலோகத்திற்குப் போய், தேவனுடைய வலது பாரிசத்தில் இருக்கிறார்; தேவதூதர்களும் அதிகாரங்களும் வல்லமைகளும் அவருக்குக் கீழ்ப்பட்டிருக்கிறது.

ERVTA
22. இப்போது இயேசு பரலோகத்திற்குப் போய்விட்டார். அவர் தேவனுடைய வலது பக்கத்தில் இருக்கிறார். அவர் தேவதூதர்களையும், அதிகாரங்களையும், ஆற்றல் வாய்ந்தோரையும் ஆளுகிறார்.

IRVTA
22. அவர் பரலோகத்திற்குப்போய், தேவனுடைய வலதுபக்கத்தில் இருக்கிறார்; தேவதூதர்களும், அதிகாரங்களும், வல்லமைகளும் அவருக்குக் கீழ்ப்பட்டிருக்கிறது.

ECTA
22. அவர் வான தூதர்களையும் அதிகாரங்களையும் வல்லமைகளையும் தமக்குப் பணிய வைத்து, விண்ணுலகம் சென்று, கடவுளின் வலப்பக்கத்தில் இருக்கிறார்.

RCTA
22. அவர் விண்ணகம் சென்ற பின், அதிகாரம் தாங்குவோர், வலிமை மிக்கோர், தூதர் அனைவரையும் தமக்குட்படுத்தி, கடவுளின் வலப்பக்கத்தில் வீற்றிருக்கின்றார்.

OCVTA
22. கிறிஸ்து பரலோகத்திற்குப் போய், இறைவனுடைய வலதுபக்கத்தில் இருக்கிறார். இறைத்தூதர்களும், அதிகாரங்களும், வல்லமைகளும் அவருக்கு அடங்கியிருக்கின்றன.



KJV
22. Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

AMP
22. [And He] has now entered into heaven and is at the right hand of God, with [all] angels and authorities and powers made subservient to Him.

KJVP
22. Who G3739 R-NSM is gone G4198 V-AOP-NSM into G1519 PREP heaven G3772 N-ASM , and is G2076 V-PXI-3S on G1722 PREP the G3588 T-GSM right hand G1188 A-DSF of God G2316 N-GSM ; angels G32 N-GPM and G2532 CONJ authorities G1849 N-GPF and G2532 CONJ powers G1411 N-GPF being made subject unto G5293 V-2APP-GPM him G846 P-DSM .

YLT
22. who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him.

ASV
22. who is one the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.

WEB
22. who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.

NASB
22. who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.

ESV
22. who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.

RV
22. who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.

RSV
22. who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.

NKJV
22. who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.

MKJV
22. who is at the right hand of God, having gone into Heaven, where the angels and authorities and powers are being subjected to Him.

AKJV
22. Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject to him.

NRSV
22. who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers made subject to him.

NIV
22. who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.

NIRV
22. He has gone into heaven. He is at God's right hand. Angels, authorities and powers are under his control.

NLT
22. Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority.

MSG
22. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He's standing right alongside God, and what he says goes.

GNB
22. who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.

NET
22. who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.

ERVEN
22. Now he has gone into heaven. He is at God's right side and rules over angels, authorities, and powers.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • அவர் பரலோகத்திற்குப் போய், தேவனுடைய வலது பாரிசத்தில் இருக்கிறார்; தேவதூதர்களும் அதிகாரங்களும் வல்லமைகளும் அவருக்குக் கீழ்ப்பட்டிருக்கிறது.
  • ERVTA

    இப்போது இயேசு பரலோகத்திற்குப் போய்விட்டார். அவர் தேவனுடைய வலது பக்கத்தில் இருக்கிறார். அவர் தேவதூதர்களையும், அதிகாரங்களையும், ஆற்றல் வாய்ந்தோரையும் ஆளுகிறார்.
  • IRVTA

    அவர் பரலோகத்திற்குப்போய், தேவனுடைய வலதுபக்கத்தில் இருக்கிறார்; தேவதூதர்களும், அதிகாரங்களும், வல்லமைகளும் அவருக்குக் கீழ்ப்பட்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    அவர் வான தூதர்களையும் அதிகாரங்களையும் வல்லமைகளையும் தமக்குப் பணிய வைத்து, விண்ணுலகம் சென்று, கடவுளின் வலப்பக்கத்தில் இருக்கிறார்.
  • RCTA

    அவர் விண்ணகம் சென்ற பின், அதிகாரம் தாங்குவோர், வலிமை மிக்கோர், தூதர் அனைவரையும் தமக்குட்படுத்தி, கடவுளின் வலப்பக்கத்தில் வீற்றிருக்கின்றார்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்து பரலோகத்திற்குப் போய், இறைவனுடைய வலதுபக்கத்தில் இருக்கிறார். இறைத்தூதர்களும், அதிகாரங்களும், வல்லமைகளும் அவருக்கு அடங்கியிருக்கின்றன.
  • KJV

    Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • AMP

    And He has now entered into heaven and is at the right hand of God, with all angels and authorities and powers made subservient to Him.
  • KJVP

    Who G3739 R-NSM is gone G4198 V-AOP-NSM into G1519 PREP heaven G3772 N-ASM , and is G2076 V-PXI-3S on G1722 PREP the G3588 T-GSM right hand G1188 A-DSF of God G2316 N-GSM ; angels G32 N-GPM and G2532 CONJ authorities G1849 N-GPF and G2532 CONJ powers G1411 N-GPF being made subject unto G5293 V-2APP-GPM him G846 P-DSM .
  • YLT

    who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him.
  • ASV

    who is one the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • WEB

    who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
  • NASB

    who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.
  • ESV

    who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
  • RV

    who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • RSV

    who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.
  • NKJV

    who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • MKJV

    who is at the right hand of God, having gone into Heaven, where the angels and authorities and powers are being subjected to Him.
  • AKJV

    Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject to him.
  • NRSV

    who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers made subject to him.
  • NIV

    who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.
  • NIRV

    He has gone into heaven. He is at God's right hand. Angels, authorities and powers are under his control.
  • NLT

    Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority.
  • MSG

    Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He's standing right alongside God, and what he says goes.
  • GNB

    who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.
  • NET

    who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
  • ERVEN

    Now he has gone into heaven. He is at God's right side and rules over angels, authorities, and powers.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References