TOV
3. உமது பரிமளதைலங்கள் இன்பமான வாசனையுள்ளவைகள்; உமது நாமம் ஊற்றுண்ட பரிமளதைலமாயிருக்கிறது; ஆகையால் கன்னியர்கள் உம்மை நேசிக்கிறார்கள்.
ERVTA
3. உமது வாசனைத் திரவியங்கள் அற்புதமானவை, ஆனால் உமது நாமம் சிறந்த வாசனைப் பொருட்களைவிட இனிமையானது. அதனால்தான் இளம் பெண்கள் உம்மை விரும்புகின்றனர்.
IRVTA
3. உமது நறுமணமுள்ள தைலங்கள் இன்பமான வாசனையுள்ளவைகள்; உமது நாமம் ஊற்றப்பட்ட நறுமணமுள்ள தைலமாக இருக்கிறது; ஆகையால் இளம்பெண்கள் உம்மை நேசிக்கிறார்கள்.
ECTA
3. உமது பரிமளத்தின் நறுமணம் இனிமையானது; உமது பெயரோ பரிமள மணத்தினும் மிகுதியாய்ப் பரவியுள்ளது; எனவே, இளம் பெண்கள் உம்மேல் அன்பு கொள்கின்றனர்.
RCTA
3. (2) உம்முடைய பரிமளத்தின் மணம் இனிமையானது; உமது பெயர் ஊற்றப்பெற்ற தைலம்; ஆதலால் கன்னிப் பெண்கள் உம் மேல் அன்புகூர்கின்றனர்.
OCVTA
3. உமது வாசனைத் தைலங்களின் நறுமணம் இன்பம் தருகிறது; உமது பெயர் ஊற்றுண்ட வாசனைத் தைலம்போல் இருக்கிறது. கன்னியர் உம்மைக் காதலிப்பதில் ஆச்சரியம் இல்லையே!
KJV
3. Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
AMP
3. [And she continues] The odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.
KJVP
3. Because of the savor H7381 of thy good H2896 ointments H8081 NMS thy name H8034 CMS-2MS [ is ] [ as ] ointment H8081 NMS poured forth H7324 , therefore H3651 ADV do the virgins H5959 love H157 thee .
YLT
3. For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out -- thy name, Therefore have virgins loved thee!
ASV
3. Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
WEB
3. Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, Therefore the virgins love you.
NASB
3. Your name spoken is a spreading perfume- that is why the maidens love you.
ESV
3. your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
RV
3. Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is {cf15i as} ointment poured forth; therefore do the virgins love thee.
RSV
3. your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you.
NKJV
3. Because of the fragrance of your good ointments, Your name [is] ointment poured forth; Therefore the virgins love you.
MKJV
3. For Your ointments have a lovely fragrance; Your name is as oil poured out; therefore the virgins love You.
AKJV
3. Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
NRSV
3. your anointing oils are fragrant, your name is perfume poured out; therefore the maidens love you.
NIV
3. Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!
NIRV
3. The lotion you have on pleases me. Your name is like perfume that is poured out. No wonder the young women love you!
NLT
3. How fragrant your cologne; your name is like its spreading fragrance. No wonder all the young women love you!
MSG
3. headier than your aromatic oils. The syllables of your name murmur like a meadow brook. No wonder everyone loves to say your name!
GNB
3. There is a fragrance about you; the sound of your name recalls it. No woman could keep from loving you.
NET
3. The fragrance of your colognes is delightful; your name is like the finest perfume. No wonder the young women adore you!
ERVEN
3. Your perfume smells wonderful, but your name is sweeter than the best perfume. That is why the young women love you.