தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உன்னதப்பாட்டு
TOV
4. உன் கழுத்து, பராக்கிரமசாலிகளின் கேடகங்களாகிய ஆயிரம் பரிசைகள் தூக்கியிருக்கிற ஆயுத சாலையாக்கப்பட்ட தாவீதின் கோபுரம்போலிருக்கிறது.

ERVTA
4. உன் கழுத்து நீண்டு மென்மையாக தாவீதின் கோபுரம்போல் உள்ளது. அக்கோபுரத்தின் சுவர்கள் ஆயிரம் வீரர்களின் கேடயங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது.

IRVTA
4. உன்னுடைய கழுத்து, பராக்கிரமசாலிகளின் ஆயிரம் கேடகங்கள் தூக்கியிருக்கிற ஆயுதசாலையாக்கப்பட்ட தாவீதின் கோபுரம்போல் இருக்கிறது.

ECTA
4. தாவீதின் கொத்தளம்போல் அமைந்துள்ளது உன் கழுத்து; வரிவரியாய் ஆயிரம்; கேடங்கள் ஆங்கே தொங்குகின்றன; அவையெலாம் வீரர்தம் படைக்கலன்களே.

RCTA
4. உன் கழுத்து அரண்கள் இடப்பட்ட தாவீதின் கோபுரத்துக்கு நிகரானது. அங்கே வீரர்களின் கேடயங்களான ஆயிரம் பரிசைகள் தொங்குகின்றன

OCVTA
4. உன் கழுத்து தாவீதின் கோபுரம்போல் இருக்கிறது, அடுக்கடுக்காய் ஆயிரக்கணக்கான கேடயங்கள் தொங்குகின்றன; அவைகளெல்லாம் போர் வீரர்களுடைய ஆயுதங்களே.



KJV
4. Thy neck [is] like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

AMP
4. Your neck is like the tower of David, built for an arsenal, whereon hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.

KJVP
4. Thy neck H6677 [ is ] like the tower H4026 of David H1732 built H1129 for an armory H8530 , whereon H5921 PREP-3MS there hang H8518 a thousand H505 W-BMS bucklers H4043 , all H3605 NMS shields H7982 of mighty men H1368 .

YLT
4. As the tower of David [is] thy neck, built for an armoury, The chief of the shields are hung on it, All shields of the mighty.

ASV
4. Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.

WEB
4. Your neck is like David's tower built for an armory, Whereon there hang a thousand shields, All the shields of the mighty men.

NASB
4. Your neck is like David's tower girt with battlements; A thousand bucklers hang upon it, all the shields of valiant men.

ESV
4. Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

RV
4. Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men.

RSV
4. Your neck is like the tower of David, built for an arsenal, whereon hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.

NKJV
4. Your neck [is] like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.

MKJV
4. Your neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

AKJV
4. Your neck is like the tower of David built for an armory, where on there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

NRSV
4. Your neck is like the tower of David, built in courses; on it hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.

NIV
4. Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

NIRV
4. Your neck is strong and beautiful like the tower of David. That tower is built with beautiful stones. A thousand shields are hanging on it. All of them belong to mighty soldiers.

NLT
4. Your neck is as beautiful as the tower of David, jeweled with the shields of a thousand heroes.

MSG
4. The smooth, lithe lines of your neck command notice--all heads turn in awe and admiration!

GNB
4. Your neck is like the tower of David, round and smooth, with a necklace like a thousand shields hung around it.

NET
4. Your neck is like the tower of David built with courses of stones; one thousand shields are hung on it— all shields of valiant warriors.

ERVEN
4. Your neck is long and thin like David's tower. That tower was built to be decorated with a thousand shields on its walls, with the shields of powerful soldiers.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • உன் கழுத்து, பராக்கிரமசாலிகளின் கேடகங்களாகிய ஆயிரம் பரிசைகள் தூக்கியிருக்கிற ஆயுத சாலையாக்கப்பட்ட தாவீதின் கோபுரம்போலிருக்கிறது.
  • ERVTA

    உன் கழுத்து நீண்டு மென்மையாக தாவீதின் கோபுரம்போல் உள்ளது. அக்கோபுரத்தின் சுவர்கள் ஆயிரம் வீரர்களின் கேடயங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது.
  • IRVTA

    உன்னுடைய கழுத்து, பராக்கிரமசாலிகளின் ஆயிரம் கேடகங்கள் தூக்கியிருக்கிற ஆயுதசாலையாக்கப்பட்ட தாவீதின் கோபுரம்போல் இருக்கிறது.
  • ECTA

    தாவீதின் கொத்தளம்போல் அமைந்துள்ளது உன் கழுத்து; வரிவரியாய் ஆயிரம்; கேடங்கள் ஆங்கே தொங்குகின்றன; அவையெலாம் வீரர்தம் படைக்கலன்களே.
  • RCTA

    உன் கழுத்து அரண்கள் இடப்பட்ட தாவீதின் கோபுரத்துக்கு நிகரானது. அங்கே வீரர்களின் கேடயங்களான ஆயிரம் பரிசைகள் தொங்குகின்றன
  • OCVTA

    உன் கழுத்து தாவீதின் கோபுரம்போல் இருக்கிறது, அடுக்கடுக்காய் ஆயிரக்கணக்கான கேடயங்கள் தொங்குகின்றன; அவைகளெல்லாம் போர் வீரர்களுடைய ஆயுதங்களே.
  • KJV

    Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
  • AMP

    Your neck is like the tower of David, built for an arsenal, whereon hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.
  • KJVP

    Thy neck H6677 is like the tower H4026 of David H1732 built H1129 for an armory H8530 , whereon H5921 PREP-3MS there hang H8518 a thousand H505 W-BMS bucklers H4043 , all H3605 NMS shields H7982 of mighty men H1368 .
  • YLT

    As the tower of David is thy neck, built for an armoury, The chief of the shields are hung on it, All shields of the mighty.
  • ASV

    Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.
  • WEB

    Your neck is like David's tower built for an armory, Whereon there hang a thousand shields, All the shields of the mighty men.
  • NASB

    Your neck is like David's tower girt with battlements; A thousand bucklers hang upon it, all the shields of valiant men.
  • ESV

    Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
  • RV

    Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men.
  • RSV

    Your neck is like the tower of David, built for an arsenal, whereon hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.
  • NKJV

    Your neck is like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.
  • MKJV

    Your neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
  • AKJV

    Your neck is like the tower of David built for an armory, where on there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
  • NRSV

    Your neck is like the tower of David, built in courses; on it hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.
  • NIV

    Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
  • NIRV

    Your neck is strong and beautiful like the tower of David. That tower is built with beautiful stones. A thousand shields are hanging on it. All of them belong to mighty soldiers.
  • NLT

    Your neck is as beautiful as the tower of David, jeweled with the shields of a thousand heroes.
  • MSG

    The smooth, lithe lines of your neck command notice--all heads turn in awe and admiration!
  • GNB

    Your neck is like the tower of David, round and smooth, with a necklace like a thousand shields hung around it.
  • NET

    Your neck is like the tower of David built with courses of stones; one thousand shields are hung on it— all shields of valiant warriors.
  • ERVEN

    Your neck is long and thin like David's tower. That tower was built to be decorated with a thousand shields on its walls, with the shields of powerful soldiers.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References