தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
5. ஒருவன் கிரியை செய்யாமல் பாவியை நீதிமானாக்குகிறவரிடத்தில் விசுவாசம் வைக்கிறவனாயிருந்தால், அவனுடைய விசுவாசமே அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்படும்.

ERVTA
5. தேவனுக்கு வேண்டிய நீதிமானாக ஒருவன் மாற காரியரீதியாக அவன் எதையும் செய்ய முடியாது. அவன் தேவன் மீது விசுவாசம் வைக்க வேண்டும். பின்னரே தேவன் அவனை நீதிமானாக ஏற்பார். தேவன் ஒருவரால்தான் பாவியை நீதிமானாக மாற்ற முடியும்.

IRVTA
5. ஒருவன் செயல்களைச் செய்யாமல் பாவியை நீதிமானாக்குகிறவரிடம் விசுவாசம் வைக்கிறவனாக இருந்தால், அவனுடைய விசுவாசமே அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்படும்.

ECTA
5. தம் செயல்கள்மீது நம்பிக்கை வையாது, இறைப்பற்றில்லாதோரையும் தமக்கு ஏற்புடையவராக்கும் கடவுள்மீது நம்பிக்கை வைப்போரை, அவரது நம்பிக்கையின் பொருட்டுக் கடவுள் தமக்கு ஏற்புடையோர் எனக் கருகிறார்.

RCTA
5. உரிமை பாராட்டுதற்குரிய செயல் புரியாத ஒருவன், பாவியைத் தமக்கு ஏற்புடையவன் ஆக்குபவர் மீது விசுவாசம் வைத்தால், அவ்விசுவாசத்தை முன்னிட்டு இறைவன் அவனை ஏற்புடையவன் என மதிக்கிறார்.

OCVTA
5. ஆனால் ஒருவனுடைய செயல்கள் இல்லாமல், பாவிகளை நீதிமானாக்கும் இறைவனிடம் விசுவாசம் வைக்கிற மனிதனுக்கு, அவனுடைய விசுவாசமே அவனுக்கு நீதியாகக் கணக்கிடப்படுகிறது.



KJV
5. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

AMP
5. But to one who, not working [by the Law], trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).

KJVP
5. But G1161 CONJ to him that worketh G2038 V-PNP-DSM not G3361 PRT-N , but G1161 CONJ believeth G4100 V-PAP-DSM on G1909 PREP him that justifieth G1344 V-PAP-ASM the G3588 T-ASM ungodly G765 A-ASM , his G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF is counted G3049 V-PNI-3S for G1519 PREP righteousness G1343 N-ASF .

YLT
5. and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:

ASV
5. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.

WEB
5. But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.

NASB
5. But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.

ESV
5. And to the one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,

RV
5. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.

RSV
5. And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.

NKJV
5. But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

MKJV
5. But to him not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.

AKJV
5. But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.

NRSV
5. But to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.

NIV
5. However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.

NIRV
5. But things are different with God. He makes evil people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.

NLT
5. But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.

MSG
5. But if you see that the job is too big for you, that it's something only God can do, and you trust him to do it--you could never do it for yourself no matter how hard and long you worked--well, that trusting-him-to-do-it is what gets you set right with God, by God. Sheer gift.

GNB
5. But those who depend on faith, not on deeds, and who believe in the God who declares the guilty to be innocent, it is this faith that God takes into account in order to put them right with himself.

NET
5. But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.

ERVEN
5. But people cannot do any work that will make them right with God. So they must trust in him. Then he accepts their faith, and that makes them right with him. He is the one who makes even evil people right.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
  • ஒருவன் கிரியை செய்யாமல் பாவியை நீதிமானாக்குகிறவரிடத்தில் விசுவாசம் வைக்கிறவனாயிருந்தால், அவனுடைய விசுவாசமே அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்படும்.
  • ERVTA

    தேவனுக்கு வேண்டிய நீதிமானாக ஒருவன் மாற காரியரீதியாக அவன் எதையும் செய்ய முடியாது. அவன் தேவன் மீது விசுவாசம் வைக்க வேண்டும். பின்னரே தேவன் அவனை நீதிமானாக ஏற்பார். தேவன் ஒருவரால்தான் பாவியை நீதிமானாக மாற்ற முடியும்.
  • IRVTA

    ஒருவன் செயல்களைச் செய்யாமல் பாவியை நீதிமானாக்குகிறவரிடம் விசுவாசம் வைக்கிறவனாக இருந்தால், அவனுடைய விசுவாசமே அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்படும்.
  • ECTA

    தம் செயல்கள்மீது நம்பிக்கை வையாது, இறைப்பற்றில்லாதோரையும் தமக்கு ஏற்புடையவராக்கும் கடவுள்மீது நம்பிக்கை வைப்போரை, அவரது நம்பிக்கையின் பொருட்டுக் கடவுள் தமக்கு ஏற்புடையோர் எனக் கருகிறார்.
  • RCTA

    உரிமை பாராட்டுதற்குரிய செயல் புரியாத ஒருவன், பாவியைத் தமக்கு ஏற்புடையவன் ஆக்குபவர் மீது விசுவாசம் வைத்தால், அவ்விசுவாசத்தை முன்னிட்டு இறைவன் அவனை ஏற்புடையவன் என மதிக்கிறார்.
  • OCVTA

    ஆனால் ஒருவனுடைய செயல்கள் இல்லாமல், பாவிகளை நீதிமானாக்கும் இறைவனிடம் விசுவாசம் வைக்கிற மனிதனுக்கு, அவனுடைய விசுவாசமே அவனுக்கு நீதியாகக் கணக்கிடப்படுகிறது.
  • KJV

    But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
  • AMP

    But to one who, not working by the Law, trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).
  • KJVP

    But G1161 CONJ to him that worketh G2038 V-PNP-DSM not G3361 PRT-N , but G1161 CONJ believeth G4100 V-PAP-DSM on G1909 PREP him that justifieth G1344 V-PAP-ASM the G3588 T-ASM ungodly G765 A-ASM , his G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF is counted G3049 V-PNI-3S for G1519 PREP righteousness G1343 N-ASF .
  • YLT

    and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
  • ASV

    But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
  • WEB

    But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
  • NASB

    But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
  • ESV

    And to the one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
  • RV

    But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
  • RSV

    And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
  • NKJV

    But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
  • MKJV

    But to him not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.
  • AKJV

    But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
  • NRSV

    But to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.
  • NIV

    However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
  • NIRV

    But things are different with God. He makes evil people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.
  • NLT

    But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
  • MSG

    But if you see that the job is too big for you, that it's something only God can do, and you trust him to do it--you could never do it for yourself no matter how hard and long you worked--well, that trusting-him-to-do-it is what gets you set right with God, by God. Sheer gift.
  • GNB

    But those who depend on faith, not on deeds, and who believe in the God who declares the guilty to be innocent, it is this faith that God takes into account in order to put them right with himself.
  • NET

    But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • ERVEN

    But people cannot do any work that will make them right with God. So they must trust in him. Then he accepts their faith, and that makes them right with him. He is the one who makes even evil people right.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References