தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
38. ஆனாலும் நீர் எங்களை வெறுத்துத் தள்ளிவிட்டீர்; நீர் அபிஷேகம்பண்ணுவித்தவன்மேல் உக்கிரமானீர்.

ERVTA
38. ஆனால் தேவனே, நீர் தேர்ந்தெடுத்த அரசனிடம் கோபங்கொண்டு, அவனைத் தன்னந்தனியாகவிட்டீர்.

IRVTA
38. ஆனாலும் நீர் எங்களை வெறுத்துத் தள்ளிவிட்டீர்; நீர் அபிஷேகம் செய்துவைத்தவன்மேல் கடுங்கோபமானீர்.

ECTA
38. ஆயினும், திருப்பொழிவு பெற்றவரை இப்போது நீர் புறக்கணித்துத் தள்ளிவிட்டீர்; அவர்மீது கடுஞ்சினம் கொண்டுள்ளீர்.

RCTA
38. நீரோ அபிஷுகமானவரைப் புறக்கணித்துத் தள்ளிவிட்டீர்: அவர் மீது மிகுந்த சினம் கொண்டீர்.

OCVTA
38. ஆனாலும், இப்பொழுது நீர் அவனைத் தள்ளி, அவனைப் புறக்கணித்து விட்டிருக்கிறீர்; நீர் அபிஷேகம் பண்ணியவன்மேல் கோபமாயிருக்கிறீர்.



KJV
38. But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.

AMP
38. But [in apparent contradiction to all this] You [even You the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.

KJVP
38. But thou H859 W-PPRO-2MS hast cast off H2186 and abhorred H3988 , thou hast been wroth H5674 with H5973 PREP thine anointed H4899 .

YLT
38. And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,

ASV
38. But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.

WEB
38. But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.

NASB
38. Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah

ESV
38. But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.

RV
38. But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.

RSV
38. But now thou hast cast off and rejected, thou art full of wrath against thy anointed.

NKJV
38. But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.

MKJV
38. But You have cast off and rejected us; You have been angry with Your anointed.

AKJV
38. But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.

NRSV
38. But now you have spurned and rejected him; you are full of wrath against your anointed.

NIV
38. But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.

NIRV
38. But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.

NLT
38. But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.

MSG
38. But GOD, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed.

GNB
38. But you are angry with your chosen king; you have deserted and rejected him.

NET
38. But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.

ERVEN
38. But now, Lord, you have become angry with your chosen king, and you have left him all alone.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 52
  • ஆனாலும் நீர் எங்களை வெறுத்துத் தள்ளிவிட்டீர்; நீர் அபிஷேகம்பண்ணுவித்தவன்மேல் உக்கிரமானீர்.
  • ERVTA

    ஆனால் தேவனே, நீர் தேர்ந்தெடுத்த அரசனிடம் கோபங்கொண்டு, அவனைத் தன்னந்தனியாகவிட்டீர்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் நீர் எங்களை வெறுத்துத் தள்ளிவிட்டீர்; நீர் அபிஷேகம் செய்துவைத்தவன்மேல் கடுங்கோபமானீர்.
  • ECTA

    ஆயினும், திருப்பொழிவு பெற்றவரை இப்போது நீர் புறக்கணித்துத் தள்ளிவிட்டீர்; அவர்மீது கடுஞ்சினம் கொண்டுள்ளீர்.
  • RCTA

    நீரோ அபிஷுகமானவரைப் புறக்கணித்துத் தள்ளிவிட்டீர்: அவர் மீது மிகுந்த சினம் கொண்டீர்.
  • OCVTA

    ஆனாலும், இப்பொழுது நீர் அவனைத் தள்ளி, அவனைப் புறக்கணித்து விட்டிருக்கிறீர்; நீர் அபிஷேகம் பண்ணியவன்மேல் கோபமாயிருக்கிறீர்.
  • KJV

    But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  • AMP

    But in apparent contradiction to all this You even You the faithful Lord have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
  • KJVP

    But thou H859 W-PPRO-2MS hast cast off H2186 and abhorred H3988 , thou hast been wroth H5674 with H5973 PREP thine anointed H4899 .
  • YLT

    And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
  • ASV

    But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • WEB

    But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
  • NASB

    Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah
  • ESV

    But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • RV

    But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
  • RSV

    But now thou hast cast off and rejected, thou art full of wrath against thy anointed.
  • NKJV

    But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
  • MKJV

    But You have cast off and rejected us; You have been angry with Your anointed.
  • AKJV

    But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
  • NRSV

    But now you have spurned and rejected him; you are full of wrath against your anointed.
  • NIV

    But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
  • NIRV

    But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
  • NLT

    But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
  • MSG

    But GOD, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed.
  • GNB

    But you are angry with your chosen king; you have deserted and rejected him.
  • NET

    But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
  • ERVEN

    But now, Lord, you have become angry with your chosen king, and you have left him all alone.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References