தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
27. கர்த்தர் நம்மைப் பிரகாசிப்பிக்கிற தேவனாயிருக்கிறார்; பண்டிகைப்பலியைக் கொண்டுபோய் பலிபீடத்தின் கொம்புகளில் கயிறுகளால் கட்டுங்கள்.

ERVTA
27. கர்த்தரே தேவன், அவர் எங்களை ஏற்றுக்கொள்கிறார். பலிக்காக ஆட்டுக்குட்டியைக் கட்டி, பலிபீடத்தின் கொம்புகளுக்கு சுமந்து செல்லுங்கள்” என்றார்கள்.

IRVTA
27. யெகோவா நம்மைப் பிரகாசிக்கச்செய்கிற தேவனாக இருக்கிறார்; பண்டிகைப் பலியைக் கொண்டுபோய் பலிபீடத்தின் கொம்புகளில் கயிறுகளால் கட்டுங்கள்.

ECTA
27. ஆண்டவரே இறைவன்; அவர் நம்மீது ஒளிர்ந்துள்ளார்; கிளைகளைக் கையிலேந்தி விழாவினைத் தொடங்குங்கள்; பீடத்தின் கொம்புகள்வரை பவனியாகச் செல்லுங்கள்.

RCTA
27. ஆண்டவராகிய இறைவனே, நம்மீது ஒளிவீசினார்: மரக் கிளைகளைக் கையிலேந்தி விழாப்பவனி நடத்துங்கள், பீடத்தின் மூலை வரைக்கும் செல்லுங்கள்.

OCVTA
27. யெகோவாவே இறைவன், அவர் தமது ஒளியை நம்மேல் பிரகாசிக்கச் செய்திருக்கிறார்; பண்டிகை பலியைக் கையில் எடுத்துக்கொண்டு, பலிபீடத்தின் கொம்புகளில் கயிற்றைக் கட்டி ஊர்வலத்தில் கலந்துகொள்ளுங்கள்.



KJV
27. God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.

AMP
27. The Lord is God, Who has shown and given us light [He has illuminated us with grace, freedom, and joy]. Decorate the festival with leafy boughs and bind the sacrifices to be offered with thick cords [all over the priest's court, right up] to the horns of the altar.

KJVP
27. God H410 EDS [ is ] the LORD H3068 EDS , which hath showed us light H215 : bind H631 the sacrifice H2282 with cords H5688 , [ even ] unto H5704 PREP the horns H7161 of the altar H4196 .

YLT
27. God [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.

ASV
27. Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

WEB
27. Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

NASB
27. The LORD is God and has given us light. Join in procession with leafy branches up to the horns of the altar.

ESV
27. The LORD is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!

RV
27. The LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

RSV
27. The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar!

NKJV
27. God [is] the LORD, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.

MKJV
27. God is Jehovah, who gives light to us. Tie the sacrifice with cords to the horns of the altar.

AKJV
27. God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

NRSV
27. The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar.

NIV
27. The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.

NIRV
27. The Lord is God. He has made the light of his favor shine on us. Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast. March up to the corners of the altar.

NLT
27. The LORD is God, shining upon us. Take the sacrifice and bind it with cords on the altar.

MSG
27. GOD is God, he has bathed us in light. Festoon the shrine with garlands, hang colored banners above the altar!

GNB
27. The LORD is God; he has been good to us. With branches in your hands, start the festival and march around the altar.

NET
27. The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!

ERVEN
27. The Lord is God, and he accepts us. Tie up the lamb for the sacrifice and carry it to the horns of the altar. "



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 29
  • கர்த்தர் நம்மைப் பிரகாசிப்பிக்கிற தேவனாயிருக்கிறார்; பண்டிகைப்பலியைக் கொண்டுபோய் பலிபீடத்தின் கொம்புகளில் கயிறுகளால் கட்டுங்கள்.
  • ERVTA

    கர்த்தரே தேவன், அவர் எங்களை ஏற்றுக்கொள்கிறார். பலிக்காக ஆட்டுக்குட்டியைக் கட்டி, பலிபீடத்தின் கொம்புகளுக்கு சுமந்து செல்லுங்கள்” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    யெகோவா நம்மைப் பிரகாசிக்கச்செய்கிற தேவனாக இருக்கிறார்; பண்டிகைப் பலியைக் கொண்டுபோய் பலிபீடத்தின் கொம்புகளில் கயிறுகளால் கட்டுங்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே இறைவன்; அவர் நம்மீது ஒளிர்ந்துள்ளார்; கிளைகளைக் கையிலேந்தி விழாவினைத் தொடங்குங்கள்; பீடத்தின் கொம்புகள்வரை பவனியாகச் செல்லுங்கள்.
  • RCTA

    ஆண்டவராகிய இறைவனே, நம்மீது ஒளிவீசினார்: மரக் கிளைகளைக் கையிலேந்தி விழாப்பவனி நடத்துங்கள், பீடத்தின் மூலை வரைக்கும் செல்லுங்கள்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே இறைவன், அவர் தமது ஒளியை நம்மேல் பிரகாசிக்கச் செய்திருக்கிறார்; பண்டிகை பலியைக் கையில் எடுத்துக்கொண்டு, பலிபீடத்தின் கொம்புகளில் கயிற்றைக் கட்டி ஊர்வலத்தில் கலந்துகொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
  • AMP

    The Lord is God, Who has shown and given us light He has illuminated us with grace, freedom, and joy. Decorate the festival with leafy boughs and bind the sacrifices to be offered with thick cords all over the priest's court, right up to the horns of the altar.
  • KJVP

    God H410 EDS is the LORD H3068 EDS , which hath showed us light H215 : bind H631 the sacrifice H2282 with cords H5688 , even unto H5704 PREP the horns H7161 of the altar H4196 .
  • YLT

    God is Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
  • ASV

    Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
  • WEB

    Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
  • NASB

    The LORD is God and has given us light. Join in procession with leafy branches up to the horns of the altar.
  • ESV

    The LORD is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!
  • RV

    The LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
  • RSV

    The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar!
  • NKJV

    God is the LORD, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • MKJV

    God is Jehovah, who gives light to us. Tie the sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • AKJV

    God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
  • NRSV

    The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar.
  • NIV

    The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
  • NIRV

    The Lord is God. He has made the light of his favor shine on us. Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast. March up to the corners of the altar.
  • NLT

    The LORD is God, shining upon us. Take the sacrifice and bind it with cords on the altar.
  • MSG

    GOD is God, he has bathed us in light. Festoon the shrine with garlands, hang colored banners above the altar!
  • GNB

    The LORD is God; he has been good to us. With branches in your hands, start the festival and march around the altar.
  • NET

    The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!
  • ERVEN

    The Lord is God, and he accepts us. Tie up the lamb for the sacrifice and carry it to the horns of the altar. "
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References