தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
18. இவர்களோ தங்கள் இரத்தத்திற்கே பதிவிருக்கிறார்கள், தங்கள் பிராணனுக்கே ஒளிவைத்திருக்கிறார்கள்.

ERVTA
18. அந்தத் தீயவர்கள் மறைந்துகொண்டு மற்றவர்களைக் கொல்ல வலை விரிப்பார்கள். ஆனால் அவர்கள் உண்மையில் தங்களுக்காகவே வலையை விரிக்கிறார்கள். அவர்கள் தம் சொந்த வலையாலேயே அழிந்து போவார்கள்.

IRVTA
18. இவர்களோ தங்களுடைய இரத்தத்திற்கே மறைந்திருக்கிறார்கள், தங்களுடைய உயிருக்கே கண்ணிவைத்திருக்கிறார்கள்.

ECTA
18. அவர்கள் பதுங்கியிருப்பது அவர்களுக்கே ஊறுவிளைவிக்கும் கண்ணியாகி விடும்; அவர்கள் ஒளிந்து காத்திருப்பது அவர்களையே அழிக்கும் பொறியாகி விடும்.

RCTA
18. அவர்கள் தங்கள் உயிருக்கே உலை வைப்பதுமன்றி, தங்கள் ஆன்மாவுக்கு விரோதமாய் வஞ்சனையையும் ஏற்படுத்துகிறார்கள்.

OCVTA
18. ஆனாலும் இந்த மனிதர்கள், தங்கள் சொந்த இரத்தத்தைச் சிந்துவதற்கே காத்திருக்கிறார்கள்; அவர்கள் தங்களுக்காகவே பதுங்கியிருக்கிறார்களே,



KJV
18. And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.

AMP
18. But [when these men set a trap for others] they are lying in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.

KJVP
18. And they H1992 W-PPRO-3MP lay wait H693 VQY3MP for their [ own ] blood H1818 L-CMS-3MP ; they lurk privily H6845 VQY3MP for their [ own ] lives H5315 L-CFP-3MP .

YLT
18. And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.

ASV
18. And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.

WEB
18. But these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.

NASB
18. These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives.

ESV
18. but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.

RV
18. And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.

RSV
18. but these men lie in wait for their own blood, they set an ambush for their own lives.

NKJV
18. But they lie in wait for their [own] blood, They lurk secretly for their [own] lives.

MKJV
18. And they lie in wait for their own blood; they watch secretly for their own lives.

AKJV
18. And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.

NRSV
18. yet they lie in wait-- to kill themselves! and set an ambush-- for their own lives!

NIV
18. These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!

NIRV
18. Those who hide and wait will spill their own blood. They will be caught in their own trap.

NLT
18. But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.

MSG
18. Yet that's what these people are doing-- they're doing themselves in.

GNB
18. but people like that are setting a trap for themselves, a trap in which they will die.

NET
18. but these men lie in wait for their own blood, they ambush their own lives!

ERVEN
18. But evil people cannot see the trap they set for themselves.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 33
  • இவர்களோ தங்கள் இரத்தத்திற்கே பதிவிருக்கிறார்கள், தங்கள் பிராணனுக்கே ஒளிவைத்திருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    அந்தத் தீயவர்கள் மறைந்துகொண்டு மற்றவர்களைக் கொல்ல வலை விரிப்பார்கள். ஆனால் அவர்கள் உண்மையில் தங்களுக்காகவே வலையை விரிக்கிறார்கள். அவர்கள் தம் சொந்த வலையாலேயே அழிந்து போவார்கள்.
  • IRVTA

    இவர்களோ தங்களுடைய இரத்தத்திற்கே மறைந்திருக்கிறார்கள், தங்களுடைய உயிருக்கே கண்ணிவைத்திருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் பதுங்கியிருப்பது அவர்களுக்கே ஊறுவிளைவிக்கும் கண்ணியாகி விடும்; அவர்கள் ஒளிந்து காத்திருப்பது அவர்களையே அழிக்கும் பொறியாகி விடும்.
  • RCTA

    அவர்கள் தங்கள் உயிருக்கே உலை வைப்பதுமன்றி, தங்கள் ஆன்மாவுக்கு விரோதமாய் வஞ்சனையையும் ஏற்படுத்துகிறார்கள்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் இந்த மனிதர்கள், தங்கள் சொந்த இரத்தத்தைச் சிந்துவதற்கே காத்திருக்கிறார்கள்; அவர்கள் தங்களுக்காகவே பதுங்கியிருக்கிறார்களே,
  • KJV

    And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  • AMP

    But when these men set a trap for others they are lying in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
  • KJVP

    And they H1992 W-PPRO-3MP lay wait H693 VQY3MP for their own blood H1818 L-CMS-3MP ; they lurk privily H6845 VQY3MP for their own lives H5315 L-CFP-3MP .
  • YLT

    And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
  • ASV

    And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
  • WEB

    But these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
  • NASB

    These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives.
  • ESV

    but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
  • RV

    And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
  • RSV

    but these men lie in wait for their own blood, they set an ambush for their own lives.
  • NKJV

    But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.
  • MKJV

    And they lie in wait for their own blood; they watch secretly for their own lives.
  • AKJV

    And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
  • NRSV

    yet they lie in wait-- to kill themselves! and set an ambush-- for their own lives!
  • NIV

    These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
  • NIRV

    Those who hide and wait will spill their own blood. They will be caught in their own trap.
  • NLT

    But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.
  • MSG

    Yet that's what these people are doing-- they're doing themselves in.
  • GNB

    but people like that are setting a trap for themselves, a trap in which they will die.
  • NET

    but these men lie in wait for their own blood, they ambush their own lives!
  • ERVEN

    But evil people cannot see the trap they set for themselves.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References