தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஒபதியா
TOV
3. கன்மலை வெடிப்புகளாகிய உன் உயர்ந்த ஸ்தானத்திலே குடியிருந்து, என்னைத் தரையிலே விழத்தள்ளுகிறவன் யார் என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லுகிறவனே, உன் இருதயத்தின் அகந்தை உன்னை மோசம்போக்குகிறது.

ERVTA
3. உன் பெருமை உன்னை ஏமாற்றிவிட்டது. கன்மலை உச்சியிலுள்ள குகைகளில் நீ வசிக்கிறாய். உன் வீடு மலைகளின் உச்சியில் உள்ளது. எனவே நீ உனக்குள்ளேயே, ‘எவராலும் என்னைத் தரைக்குக் கொண்டு வரமுடியாது’ ” என்கிறாய்.

IRVTA
3. கன்மலை வெடிப்புகளாகிய உன் உயர்ந்த பகுதியிலே குடியிருந்து, என்னைத் தரையிலே விழத்தள்ளுகிறவன் யார் என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லுகிறவனே, உன் இருதயத்தின் அகந்தை உன்னை ஏமாற்றுகிறது.

ECTA
3. பாறை இடுக்குகளில் வாழ்பவனே! உயரத்திலே குடியிருப்பை அமைத்திருப்பவனே! "என்னைத் தரை மட்டும் தாழ்த்தக் கூடியவன் யார்?" என உள்ளத்தில் சொல்லிக் கொள்பவனே! உன் இதயத்தின் இறுமாப்பு உன்னை ஏமாற்றிவிட்டது.

RCTA
3. கற்பாறைகளின் பிளவுகளில் வாழ்ந்து கொண்டு, உன் அரியணையை உயரத்தில் ஏற்படுத்தி, "என்னைத் தரை மட்டும் தாழ்த்தக்கூடியவன் யார்?" என உன் உள்ளத்தில் சொல்லிக் கொள்பவனே, உன் இதயத்தின் இறுமாப்பு உன்னை ஏமாற்றி விட்டது.

OCVTA
3. கற்பாறை பிளவுகளாகிய உன் உயர்ந்த ஸ்தானத்திலே குடியிருந்து, ‘என்னைத் தரையிலே விழத்தள்ளுகிறவன் யார்?’ என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லுகிறவனே, உன் இருதயத்தின் அகந்தை உன்னை மோசம்போக்குகிறது.



KJV
3. The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

AMP
3. The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?

KJVP
3. The pride H2087 of thine heart H3820 CMS-2MS hath deceived H5377 thee , thou that dwellest H7931 in the clefts H2288 of the rock H5553 , whose habitation H7675 [ is ] high H4791 ; that saith H559 in his heart H3820 , Who H4310 IPRO shall bring me down H3381 to the ground H776 GFS ?

YLT
3. The pride of thy heart hath lifted thee up, O dweller in clifts of a rock, (A high place [is] his habitation, He is saying in his heart, `Who doth bring me down [to] earth?`)

ASV
3. The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

WEB
3. The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, 'Who will bring me down to the ground?'

NASB
3. The pride of your heart has deceived you: you who dwell in the clefts of the rock, whose abode is in the heights, Who say in your heart, "Who will bring me down to earth?"

ESV
3. The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty dwelling, who say in your heart, "Who will bring me down to the ground?"

RV
3. The pride of thine heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

RSV
3. The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, whose dwelling is high, who say in your heart, "Who will bring me down to the ground?"

NKJV
3. The pride of your heart has deceived you, [You] who dwell in the clefts of the rock, Whose habitation is high; [You] who say in your heart, 'Who will bring me down to the ground?'

MKJV
3. The pride of your heart has deceived you, dwelling in the clefts of the rock, his dwelling is lofty; saying in his heart, Who shall bring me down to the ground?

AKJV
3. The pride of your heart has deceived you, you that dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high; that said in his heart, Who shall bring me down to the ground?

NRSV
3. Your proud heart has deceived you, you that live in the clefts of the rock, whose dwelling is in the heights. You say in your heart, "Who will bring me down to the ground?"

NIV
3. The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself,`Who can bring me down to the ground?'

NIRV
3. You live in the safety of the rocks. You make your home high up in the mountains. But your proud heart has tricked you. So you say to yourself, 'No one can bring me down to the ground.'

NLT
3. You have been deceived by your own pride because you live in a rock fortress and make your home high in the mountains. 'Who can ever reach us way up here?' you ask boastfully.

MSG
3. You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, 'Nobody can get to me! Nobody can touch me!'

GNB
3. Your pride has deceived you. Your capital is a fortress of solid rock; your home is high in the mountains, and so you say to yourself, 'Who can ever pull me down?'

NET
3. Your presumptuous heart has deceived you— you who reside in the safety of the rocky cliffs, whose home is high in the mountains. You think to yourself, 'No one can bring me down to the ground!'

ERVEN
3. Your pride has fooled you. You live in those caves high on the cliff. Your home is high in the hills. So you say to yourself, 'No one can bring me to the ground.'"



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • கன்மலை வெடிப்புகளாகிய உன் உயர்ந்த ஸ்தானத்திலே குடியிருந்து, என்னைத் தரையிலே விழத்தள்ளுகிறவன் யார் என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லுகிறவனே, உன் இருதயத்தின் அகந்தை உன்னை மோசம்போக்குகிறது.
  • ERVTA

    உன் பெருமை உன்னை ஏமாற்றிவிட்டது. கன்மலை உச்சியிலுள்ள குகைகளில் நீ வசிக்கிறாய். உன் வீடு மலைகளின் உச்சியில் உள்ளது. எனவே நீ உனக்குள்ளேயே, ‘எவராலும் என்னைத் தரைக்குக் கொண்டு வரமுடியாது’ ” என்கிறாய்.
  • IRVTA

    கன்மலை வெடிப்புகளாகிய உன் உயர்ந்த பகுதியிலே குடியிருந்து, என்னைத் தரையிலே விழத்தள்ளுகிறவன் யார் என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லுகிறவனே, உன் இருதயத்தின் அகந்தை உன்னை ஏமாற்றுகிறது.
  • ECTA

    பாறை இடுக்குகளில் வாழ்பவனே! உயரத்திலே குடியிருப்பை அமைத்திருப்பவனே! "என்னைத் தரை மட்டும் தாழ்த்தக் கூடியவன் யார்?" என உள்ளத்தில் சொல்லிக் கொள்பவனே! உன் இதயத்தின் இறுமாப்பு உன்னை ஏமாற்றிவிட்டது.
  • RCTA

    கற்பாறைகளின் பிளவுகளில் வாழ்ந்து கொண்டு, உன் அரியணையை உயரத்தில் ஏற்படுத்தி, "என்னைத் தரை மட்டும் தாழ்த்தக்கூடியவன் யார்?" என உன் உள்ளத்தில் சொல்லிக் கொள்பவனே, உன் இதயத்தின் இறுமாப்பு உன்னை ஏமாற்றி விட்டது.
  • OCVTA

    கற்பாறை பிளவுகளாகிய உன் உயர்ந்த ஸ்தானத்திலே குடியிருந்து, ‘என்னைத் தரையிலே விழத்தள்ளுகிறவன் யார்?’ என்று உன் இருதயத்தில் சொல்லுகிறவனே, உன் இருதயத்தின் அகந்தை உன்னை மோசம்போக்குகிறது.
  • KJV

    The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
  • AMP

    The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock Petra, Edom's capital, whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
  • KJVP

    The pride H2087 of thine heart H3820 CMS-2MS hath deceived H5377 thee , thou that dwellest H7931 in the clefts H2288 of the rock H5553 , whose habitation H7675 is high H4791 ; that saith H559 in his heart H3820 , Who H4310 IPRO shall bring me down H3381 to the ground H776 GFS ?
  • YLT

    The pride of thy heart hath lifted thee up, O dweller in clifts of a rock, (A high place is his habitation, He is saying in his heart, `Who doth bring me down to earth?`)
  • ASV

    The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
  • WEB

    The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, 'Who will bring me down to the ground?'
  • NASB

    The pride of your heart has deceived you: you who dwell in the clefts of the rock, whose abode is in the heights, Who say in your heart, "Who will bring me down to earth?"
  • ESV

    The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty dwelling, who say in your heart, "Who will bring me down to the ground?"
  • RV

    The pride of thine heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
  • RSV

    The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, whose dwelling is high, who say in your heart, "Who will bring me down to the ground?"
  • NKJV

    The pride of your heart has deceived you, You who dwell in the clefts of the rock, Whose habitation is high; You who say in your heart, 'Who will bring me down to the ground?'
  • MKJV

    The pride of your heart has deceived you, dwelling in the clefts of the rock, his dwelling is lofty; saying in his heart, Who shall bring me down to the ground?
  • AKJV

    The pride of your heart has deceived you, you that dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high; that said in his heart, Who shall bring me down to the ground?
  • NRSV

    Your proud heart has deceived you, you that live in the clefts of the rock, whose dwelling is in the heights. You say in your heart, "Who will bring me down to the ground?"
  • NIV

    The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself,`Who can bring me down to the ground?'
  • NIRV

    You live in the safety of the rocks. You make your home high up in the mountains. But your proud heart has tricked you. So you say to yourself, 'No one can bring me down to the ground.'
  • NLT

    You have been deceived by your own pride because you live in a rock fortress and make your home high in the mountains. 'Who can ever reach us way up here?' you ask boastfully.
  • MSG

    You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, 'Nobody can get to me! Nobody can touch me!'
  • GNB

    Your pride has deceived you. Your capital is a fortress of solid rock; your home is high in the mountains, and so you say to yourself, 'Who can ever pull me down?'
  • NET

    Your presumptuous heart has deceived you— you who reside in the safety of the rocky cliffs, whose home is high in the mountains. You think to yourself, 'No one can bring me down to the ground!'
  • ERVEN

    Your pride has fooled you. You live in those caves high on the cliff. Your home is high in the hills. So you say to yourself, 'No one can bring me to the ground.'"
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References