தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
4. இன்னும் சிலர்: ராஜாவுக்குத் தீர்வைசெலுத்த, நாங்கள் எங்கள் நிலங்கள்மேலும் எங்கள் திராட்சத்தோட்டங்கள்மேலும், பணத்தைக் கடனாக வாங்கினோம் என்றும்;

ERVTA
4. மேலும் சிலர், “நாங்கள் எங்களது வயல்கள் மற்றும் திராட்சைத் தோட்டங்களுக்கு அரசனிடம் வரி கட்ட வேண்டியவர்களாக இருக்கிறோம். ஆனால் எங்களால் வரிகட்ட முடியாது. எனவே நாங்கள் வரி கட்டுவதற்குப் பணத்தை கடன் வாங்கவேண்டியவர்களாக இருக்கிறோம்.

IRVTA
4. இன்னும் சிலர்: ராஜாவிற்கு வரியை செலுத்த, நாங்கள் எங்களுடைய நிலங்கள்மேலும், திராட்சைத்தோட்டங்கள்மேலும், பணத்தைக் கடனாக வாங்கினோம் என்றும்;

ECTA
4. வேறு சிலர் கூறியது; "எங்கள் நிலங்களுக்காகவும் திராட்சைத் தோட்டத்திற்காகவும் மண்ணுக்குச் செலுத்த வேண்டிய தீர்வைக்காகக் கடன் வாங்கினோம். எங்கள் மக்களும் அவர்களின் மக்களைப் போன்றவர்கள் தாமே!

RCTA
4. வேறு சிலரோ, "நாங்கள் அரசருக்குச் செலுத்த வேண்டிய கப்பத்திற்காக, எங்கள் வயல்களையும் திராட்சைத் தோட்டங்களையும் ஒற்றி வைத்துப் பணம் வாங்கினோம்.

OCVTA
4. வேறுசிலர், “எங்கள் வயல்களுக்கும், திராட்சைத் தோட்டங்களுக்குமான அரச வரியை செலுத்துவதற்குப் போதிய பணத்தை நாங்கள் கடனாகவே பெற்றோம்.



KJV
4. There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, [and that upon] our lands and vineyards.

AMP
4. Others said, We have borrowed money on our fields and vineyards to pay the [Persian] king's heavy tax.

KJVP
4. There were H3426 also that H834 RPRO said H559 , We have borrowed H3867 money H3701 for the king H4428 D-NMS \'s tribute H4060 , [ and ] [ that ] [ upon ] our lands H7704 and vineyards H3754 .

YLT
4. And there are who are saying, `We have borrowed money for the tribute of the king, [on] our fields, and our vineyards;

ASV
4. There were also that said, We have borrowed money for the kings tribute upon our fields and our vineyards.

WEB
4. There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute on our fields and our vineyards.

NASB
4. Still others said: "To pay the king's tax we have borrowed money on our fields and our vineyards.

ESV
4. And there were those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards.

RV
4. There were also that said, We have borrowed money for the king-s tribute {cf15i upon} our fields and our vineyards.

RSV
4. And there were those who said, "We have borrowed money for the king's tax upon our fields and our vineyards.

NKJV
4. There were also those who said, "We have borrowed money for the king's tax [on] our lands and vineyards.

MKJV
4. And some said, We have borrowed money on our lands and vineyards for the king's tax.

AKJV
4. There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that on our lands and vineyards.

NRSV
4. And there were those who said, "We are having to borrow money on our fields and vineyards to pay the king's tax.

NIV
4. Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the king's tax on our fields and vineyards.

NIRV
4. Still others were saying, "We've had to borrow money. We needed it to pay the king's tax on our fields and vineyards.

NLT
4. And others said, "We have had to borrow money on our fields and vineyards to pay our taxes.

MSG
4. And others said, "We're having to borrow money to pay the royal tax on our fields and vineyards.

GNB
4. Still others said, "We had to borrow money to pay the royal tax on our fields and vineyards.

NET
4. Then there were those who said, "We have borrowed money to pay our taxes to the king on our fields and our vineyards.

ERVEN
4. And still other people were saying, "We have to pay the king's tax on our fields and vineyards. But we cannot afford to pay, so we are borrowing money to pay the tax.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • இன்னும் சிலர்: ராஜாவுக்குத் தீர்வைசெலுத்த, நாங்கள் எங்கள் நிலங்கள்மேலும் எங்கள் திராட்சத்தோட்டங்கள்மேலும், பணத்தைக் கடனாக வாங்கினோம் என்றும்;
  • ERVTA

    மேலும் சிலர், “நாங்கள் எங்களது வயல்கள் மற்றும் திராட்சைத் தோட்டங்களுக்கு அரசனிடம் வரி கட்ட வேண்டியவர்களாக இருக்கிறோம். ஆனால் எங்களால் வரிகட்ட முடியாது. எனவே நாங்கள் வரி கட்டுவதற்குப் பணத்தை கடன் வாங்கவேண்டியவர்களாக இருக்கிறோம்.
  • IRVTA

    இன்னும் சிலர்: ராஜாவிற்கு வரியை செலுத்த, நாங்கள் எங்களுடைய நிலங்கள்மேலும், திராட்சைத்தோட்டங்கள்மேலும், பணத்தைக் கடனாக வாங்கினோம் என்றும்;
  • ECTA

    வேறு சிலர் கூறியது; "எங்கள் நிலங்களுக்காகவும் திராட்சைத் தோட்டத்திற்காகவும் மண்ணுக்குச் செலுத்த வேண்டிய தீர்வைக்காகக் கடன் வாங்கினோம். எங்கள் மக்களும் அவர்களின் மக்களைப் போன்றவர்கள் தாமே!
  • RCTA

    வேறு சிலரோ, "நாங்கள் அரசருக்குச் செலுத்த வேண்டிய கப்பத்திற்காக, எங்கள் வயல்களையும் திராட்சைத் தோட்டங்களையும் ஒற்றி வைத்துப் பணம் வாங்கினோம்.
  • OCVTA

    வேறுசிலர், “எங்கள் வயல்களுக்கும், திராட்சைத் தோட்டங்களுக்குமான அரச வரியை செலுத்துவதற்குப் போதிய பணத்தை நாங்கள் கடனாகவே பெற்றோம்.
  • KJV

    There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.
  • AMP

    Others said, We have borrowed money on our fields and vineyards to pay the Persian king's heavy tax.
  • KJVP

    There were H3426 also that H834 RPRO said H559 , We have borrowed H3867 money H3701 for the king H4428 D-NMS \'s tribute H4060 , and that upon our lands H7704 and vineyards H3754 .
  • YLT

    And there are who are saying, `We have borrowed money for the tribute of the king, on our fields, and our vineyards;
  • ASV

    There were also that said, We have borrowed money for the kings tribute upon our fields and our vineyards.
  • WEB

    There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute on our fields and our vineyards.
  • NASB

    Still others said: "To pay the king's tax we have borrowed money on our fields and our vineyards.
  • ESV

    And there were those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards.
  • RV

    There were also that said, We have borrowed money for the king-s tribute {cf15i upon} our fields and our vineyards.
  • RSV

    And there were those who said, "We have borrowed money for the king's tax upon our fields and our vineyards.
  • NKJV

    There were also those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our lands and vineyards.
  • MKJV

    And some said, We have borrowed money on our lands and vineyards for the king's tax.
  • AKJV

    There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that on our lands and vineyards.
  • NRSV

    And there were those who said, "We are having to borrow money on our fields and vineyards to pay the king's tax.
  • NIV

    Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the king's tax on our fields and vineyards.
  • NIRV

    Still others were saying, "We've had to borrow money. We needed it to pay the king's tax on our fields and vineyards.
  • NLT

    And others said, "We have had to borrow money on our fields and vineyards to pay our taxes.
  • MSG

    And others said, "We're having to borrow money to pay the royal tax on our fields and vineyards.
  • GNB

    Still others said, "We had to borrow money to pay the royal tax on our fields and vineyards.
  • NET

    Then there were those who said, "We have borrowed money to pay our taxes to the king on our fields and our vineyards.
  • ERVEN

    And still other people were saying, "We have to pay the king's tax on our fields and vineyards. But we cannot afford to pay, so we are borrowing money to pay the tax.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References