தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
27. அப்படியானால், நீ என் பணத்தைக் காசுக்காரர் வசத்தில் போட்டுவைக்க வேண்டியதாயிருந்தது; அப்பொழுது, நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடே வாங்கிக்கொள்ளுவேனே, என்று சொல்லி,

ERVTA
27. எனவே நீ என் பணத்தை வங்கியில் செலுத்தியிருக்க வேண்டும். அப்படிச் செய்திருந்தால், நான் திரும்பி வரும்பொழுது, என் பணமும் எனக்குக் கிடைத்திருக்கும். அதற்கான வட்டியும் கிடைத்திருக்கும்’ என்றான்.

IRVTA
27. அப்படியானால், நீ என் பணத்தை வங்கியிலே போட்டுவைத்திருக்கலாமே; அப்பொழுது, நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடு வாங்கிக்கொள்ளுவேனே, என்று சொல்லி,

ECTA
27. அப்படியானால் என் பணத்தை நீ வட்டிக் கடையில் கொடுத்து வைத்திருக்க வேண்டும். நான் வரும்போது எனக்கு வரவேண்டியதை வட்டியோடு திரும்பப் பெற்றிருப்பேன்" என்று கூறினார்.

RCTA
27. என் பணத்தை நீ வட்டிக்காரரிடம் கொடுத்திருக்கவேண்டும். நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடு பெற்றிருப்பேன்.

OCVTA
27. அப்படியானால், நீ என் காசை வங்கியில் போட்டு வைத்திருக்கலாமே. அப்படி நீ செய்திருந்தால், நான் திரும்பி வரும்போது, அதை வட்டியுடன் திரும்பப் பெற்றிருப்பேனே’ என்றான்.



KJV
27. {SCJ}Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury. {SCJ.}

AMP
27. Then you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.

KJVP
27. {SCJ} Thou G4571 P-2AS oughtest G1163 V-IQI-3S therefore G3767 CONJ to have put G906 V-2AAN my G3588 T-ASN money G694 N-ASN to the G3588 T-DPM exchangers G5133 N-DPM , and G2532 CONJ [ then ] at my coming G2064 V-2AAP-NSM I G1473 P-1NS should have received G2865 V-AMI-1S mine own G1699 S-1ASN with G4862 PREP usury G5110 N-DSM . {SCJ.}

YLT
27. it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.

ASV
27. thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.

WEB
27. You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.

NASB
27. Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?

ESV
27. Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.

RV
27. thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.

RSV
27. Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.

NKJV
27. 'So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.

MKJV
27. then you should have put my money to the exchangers, and coming I would have received my own with interest.

AKJV
27. You ought therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with usury.

NRSV
27. Then you ought to have invested my money with the bankers, and on my return I would have received what was my own with interest.

NIV
27. Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.

NIRV
27. Well then, you should have put my money in the bank. When I returned, I would have received it back with interest.'

NLT
27. why didn't you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.'

MSG
27. The least you could have done would have been to invest the sum with the bankers, where at least I would have gotten a little interest.

GNB
27. Well, then, you should have deposited my money in the bank, and I would have received it all back with interest when I returned.

NET
27. Then you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have received my money back with interest!

ERVEN
27. So you should have put my money in the bank. Then, when I came home, I would get my money back. And I would also get the interest that my money earned.'



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 46
  • அப்படியானால், நீ என் பணத்தைக் காசுக்காரர் வசத்தில் போட்டுவைக்க வேண்டியதாயிருந்தது; அப்பொழுது, நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடே வாங்கிக்கொள்ளுவேனே, என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    எனவே நீ என் பணத்தை வங்கியில் செலுத்தியிருக்க வேண்டும். அப்படிச் செய்திருந்தால், நான் திரும்பி வரும்பொழுது, என் பணமும் எனக்குக் கிடைத்திருக்கும். அதற்கான வட்டியும் கிடைத்திருக்கும்’ என்றான்.
  • IRVTA

    அப்படியானால், நீ என் பணத்தை வங்கியிலே போட்டுவைத்திருக்கலாமே; அப்பொழுது, நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடு வாங்கிக்கொள்ளுவேனே, என்று சொல்லி,
  • ECTA

    அப்படியானால் என் பணத்தை நீ வட்டிக் கடையில் கொடுத்து வைத்திருக்க வேண்டும். நான் வரும்போது எனக்கு வரவேண்டியதை வட்டியோடு திரும்பப் பெற்றிருப்பேன்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    என் பணத்தை நீ வட்டிக்காரரிடம் கொடுத்திருக்கவேண்டும். நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடு பெற்றிருப்பேன்.
  • OCVTA

    அப்படியானால், நீ என் காசை வங்கியில் போட்டு வைத்திருக்கலாமே. அப்படி நீ செய்திருந்தால், நான் திரும்பி வரும்போது, அதை வட்டியுடன் திரும்பப் பெற்றிருப்பேனே’ என்றான்.
  • KJV

    Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
  • AMP

    Then you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.
  • KJVP

    Thou G4571 P-2AS oughtest G1163 V-IQI-3S therefore G3767 CONJ to have put G906 V-2AAN my G3588 T-ASN money G694 N-ASN to the G3588 T-DPM exchangers G5133 N-DPM , and G2532 CONJ then at my coming G2064 V-2AAP-NSM I G1473 P-1NS should have received G2865 V-AMI-1S mine own G1699 S-1ASN with G4862 PREP usury G5110 N-DSM .
  • YLT

    it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.
  • ASV

    thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
  • WEB

    You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
  • NASB

    Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
  • ESV

    Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • RV

    thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
  • RSV

    Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • NKJV

    'So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
  • MKJV

    then you should have put my money to the exchangers, and coming I would have received my own with interest.
  • AKJV

    You ought therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with usury.
  • NRSV

    Then you ought to have invested my money with the bankers, and on my return I would have received what was my own with interest.
  • NIV

    Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
  • NIRV

    Well then, you should have put my money in the bank. When I returned, I would have received it back with interest.'
  • NLT

    why didn't you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.'
  • MSG

    The least you could have done would have been to invest the sum with the bankers, where at least I would have gotten a little interest.
  • GNB

    Well, then, you should have deposited my money in the bank, and I would have received it all back with interest when I returned.
  • NET

    Then you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have received my money back with interest!
  • ERVEN

    So you should have put my money in the bank. Then, when I came home, I would get my money back. And I would also get the interest that my money earned.'
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References