தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
5. இதினிமித்தம் புருஷனானவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டுத் தன் மனைவியோடே இசைந்திருப்பான்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள் என்று அவர் சொன்னதையும், நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா?

ERVTA
5. தேவன் சொன்னார், ‘ஒருவன் தன் தாய் தந்தையரை விட்டு விலகி தன் மனைவியுடன் இணைவான், கணவனும் மனைவியும் ஒன்றாவார்கள்.’ [✡ஆதி. 2:24-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]

IRVTA
5. இதினிமித்தம் கணவனானவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும்விட்டுத் தன் மனைவியோடு இணைந்திருப்பான்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே சரீரமாக இருப்பார்கள் என்று அவர் சொன்னதையும், நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா?

ECTA
5. மேலும் அவர், "இதனால் கணவன் தன் தாய் தந்தையை விட்டுவிட்டுத் தன் மனைவியுடன் ஒன்றித்திருப்பான். இருவரும் ஒரே உடலாய் இருப்பர்.

RCTA
5. 'ஆதலால் கணவன் தன் தாய் தந்தையரை விட்டுத் தன் மனைவியோடு கூடி இருப்பான். இருவரும் ஒரே உடலாய் இருப்பர் எனக் கூறினார்' என்றும் நீங்கள் படித்ததில்லையா?

OCVTA
5. இந்தக் காரணத்தினால் ஒருவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டு, தனது மனைவியுடன் இணைந்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பார்கள் [†ஆதி. 2:24] .



KJV
5. {SCJ}And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? {SCJ.}

AMP
5. And said, For this reason a man shall leave his father and mother and shall be united firmly (joined inseparably) to his wife, and the two shall become one flesh? [Gen. 1:27; 2:24.]

KJVP
5. {SCJ} And G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , For this cause G1752 ADV shall a man G444 N-NSM leave G2641 V-FAI-3S father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF , and G2532 CONJ shall cleave G4347 V-FPI-3S to his G3588 T-DSF wife G1135 N-DSF : and G2532 CONJ they twain G1417 A-NUI shall be G2071 V-FXI-3P one G3391 flesh G4561 N-ASF {SCJ.}

YLT
5. and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?

ASV
5. and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?

WEB
5. and said, 'For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?'

NASB
5. and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?

ESV
5. and said, 'Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh'?

RV
5. and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh?

RSV
5. and said, `For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?

NKJV
5. "and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?

MKJV
5. and said, For this cause a man shall leave father and mother and shall cling to his wife, and the two of them shall be one flesh?

AKJV
5. And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall join to his wife: and they two shall be one flesh?

NRSV
5. and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?

NIV
5. and said,`For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'?

NIRV
5. He said, 'That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.'--(Genesis 2:24)

NLT
5. And he said, 'This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.'

MSG
5. And because of this, a man leaves father and mother and is firmly bonded to his wife, becoming one flesh--no longer two bodies but one.

GNB
5. And God said, 'For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one.'

NET
5. and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh'?

ERVEN
5. And God said, 'That is why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. And the two people will become one.'



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 30
  • இதினிமித்தம் புருஷனானவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டுத் தன் மனைவியோடே இசைந்திருப்பான்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள் என்று அவர் சொன்னதையும், நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா?
  • ERVTA

    தேவன் சொன்னார், ‘ஒருவன் தன் தாய் தந்தையரை விட்டு விலகி தன் மனைவியுடன் இணைவான், கணவனும் மனைவியும் ஒன்றாவார்கள்.’ ✡ஆதி. 2:24-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.
  • IRVTA

    இதினிமித்தம் கணவனானவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும்விட்டுத் தன் மனைவியோடு இணைந்திருப்பான்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே சரீரமாக இருப்பார்கள் என்று அவர் சொன்னதையும், நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா?
  • ECTA

    மேலும் அவர், "இதனால் கணவன் தன் தாய் தந்தையை விட்டுவிட்டுத் தன் மனைவியுடன் ஒன்றித்திருப்பான். இருவரும் ஒரே உடலாய் இருப்பர்.
  • RCTA

    'ஆதலால் கணவன் தன் தாய் தந்தையரை விட்டுத் தன் மனைவியோடு கூடி இருப்பான். இருவரும் ஒரே உடலாய் இருப்பர் எனக் கூறினார்' என்றும் நீங்கள் படித்ததில்லையா?
  • OCVTA

    இந்தக் காரணத்தினால் ஒருவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டு, தனது மனைவியுடன் இணைந்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பார்கள் †ஆதி. 2:24 .
  • KJV

    And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • AMP

    And said, For this reason a man shall leave his father and mother and shall be united firmly (joined inseparably) to his wife, and the two shall become one flesh? Gen. 1:27; 2:24.
  • KJVP

    And G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , For this cause G1752 ADV shall a man G444 N-NSM leave G2641 V-FAI-3S father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF , and G2532 CONJ shall cleave G4347 V-FPI-3S to his G3588 T-DSF wife G1135 N-DSF : and G2532 CONJ they twain G1417 A-NUI shall be G2071 V-FXI-3P one G3391 flesh G4561 N-ASF
  • YLT

    and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?
  • ASV

    and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • WEB

    and said, 'For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?'
  • NASB

    and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
  • ESV

    and said, 'Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh'?
  • RV

    and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh?
  • RSV

    and said, `For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
  • NKJV

    "and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
  • MKJV

    and said, For this cause a man shall leave father and mother and shall cling to his wife, and the two of them shall be one flesh?
  • AKJV

    And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall join to his wife: and they two shall be one flesh?
  • NRSV

    and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
  • NIV

    and said,`For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'?
  • NIRV

    He said, 'That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.'--(Genesis 2:24)
  • NLT

    And he said, 'This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.'
  • MSG

    And because of this, a man leaves father and mother and is firmly bonded to his wife, becoming one flesh--no longer two bodies but one.
  • GNB

    And God said, 'For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one.'
  • NET

    and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh'?
  • ERVEN

    And God said, 'That is why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. And the two people will become one.'
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References