தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
32. அங்கே கொன்னைவாயுடைய ஒரு செவிடனை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவர் தமது கையை அவன்மேல் வைக்கும்படி வேண்டிக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
32. அங்கே அவர் இருக்கும்போது மக்கள் ஒரு மனிதனை அவரிடம் அழைத்து வந்தனர். அவன் ஒரு செவிடன். அவனால் பேசவும் முடியாது. அவனைக் குணப்படுத்தும் பொருட்டு அவன்மீது இயேசு தன் கையை வைக்குமாறு அவரிடம் அவர்கள் கெஞ்சிக் கேட்டனர்.

IRVTA
32. அங்கே திக்குவாயுடைய ஒரு காதுகேளாதவனை அவரிடம் கொண்டுவந்து, அவர் தமது கையை அவன்மேல் வைக்கவேண்டும் என்று வேண்டிக்கொண்டார்கள்.

ECTA
32. காது கேளாதவரும் திக்கிப்பேசுபவருமான ஒருவரைச் சிலர் அவரிடம் கொண்டு வந்து, அவர்மீது கைவைத்துக் குணமாக்குமாறு அவரை வேண்டிக் கொண்டனர்.

RCTA
32. செவிடனும் திக்குவாயனுமாகிய ஒருவனை அவரிடம் கொண்டுவந்து, அவன்மீது கையை வைக்குமாறு அவரை வேண்டினர்.

OCVTA
32. அங்கே சிலர் அவரிடத்தில் செவிடனும், ஊமையுமாயிருந்த ஒருவனைக் கூட்டிக்கொண்டு வந்தார்கள். அவன்மேல் இயேசு தமது கைகளை வைக்க வேண்டுமென்று அவர்கள் அவரைக் கெஞ்சிக் கேட்டார்கள்.



KJV
32. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

AMP
32. And they brought to Him a man who was deaf and had difficulty in speaking, and they begged Jesus to place His hand upon him.

KJVP
32. And G2532 CONJ they bring G5342 V-PAI-3P unto him G846 P-DSM one that was deaf G2974 A-ASM , and had an impediment in his speech G3424 A-ASM ; and G2532 CONJ they beseech G3870 V-PAI-3P him G846 P-ASM to G2443 CONJ put his hand upon G2007 V-2AAS-3S him G846 P-DSM .

YLT
32. and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.

ASV
32. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.

WEB
32. They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.

NASB
32. And people brought to him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.

ESV
32. And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.

RV
32. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.

RSV
32. And they brought to him a man who was deaf and had an impediment in his speech; and they besought him to lay his hand upon him.

NKJV
32. Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.

MKJV
32. And they brought a deaf one to Him, hardly speaking. And they begged Him to put His hand on him.

AKJV
32. And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand on him.

NRSV
32. They brought to him a deaf man who had an impediment in his speech; and they begged him to lay his hand on him.

NIV
32. There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.

NIRV
32. There some people brought a man to him. The man was deaf and could hardly speak. They begged Jesus to place his hand on him.

NLT
32. A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.

MSG
32. Some people brought a man who could neither hear nor speak and asked Jesus to lay a healing hand on him.

GNB
32. Some people brought him a man who was deaf and could hardly speak, and they begged Jesus to place his hands on him.

NET
32. They brought to him a deaf man who had difficulty speaking, and they asked him to place his hands on him.

ERVEN
32. While he was there, some people brought a man to him who was deaf and could not talk clearly. The people begged Jesus to put his hand on the man to heal him.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 37
  • அங்கே கொன்னைவாயுடைய ஒரு செவிடனை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவர் தமது கையை அவன்மேல் வைக்கும்படி வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    அங்கே அவர் இருக்கும்போது மக்கள் ஒரு மனிதனை அவரிடம் அழைத்து வந்தனர். அவன் ஒரு செவிடன். அவனால் பேசவும் முடியாது. அவனைக் குணப்படுத்தும் பொருட்டு அவன்மீது இயேசு தன் கையை வைக்குமாறு அவரிடம் அவர்கள் கெஞ்சிக் கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அங்கே திக்குவாயுடைய ஒரு காதுகேளாதவனை அவரிடம் கொண்டுவந்து, அவர் தமது கையை அவன்மேல் வைக்கவேண்டும் என்று வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
  • ECTA

    காது கேளாதவரும் திக்கிப்பேசுபவருமான ஒருவரைச் சிலர் அவரிடம் கொண்டு வந்து, அவர்மீது கைவைத்துக் குணமாக்குமாறு அவரை வேண்டிக் கொண்டனர்.
  • RCTA

    செவிடனும் திக்குவாயனுமாகிய ஒருவனை அவரிடம் கொண்டுவந்து, அவன்மீது கையை வைக்குமாறு அவரை வேண்டினர்.
  • OCVTA

    அங்கே சிலர் அவரிடத்தில் செவிடனும், ஊமையுமாயிருந்த ஒருவனைக் கூட்டிக்கொண்டு வந்தார்கள். அவன்மேல் இயேசு தமது கைகளை வைக்க வேண்டுமென்று அவர்கள் அவரைக் கெஞ்சிக் கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
  • AMP

    And they brought to Him a man who was deaf and had difficulty in speaking, and they begged Jesus to place His hand upon him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they bring G5342 V-PAI-3P unto him G846 P-DSM one that was deaf G2974 A-ASM , and had an impediment in his speech G3424 A-ASM ; and G2532 CONJ they beseech G3870 V-PAI-3P him G846 P-ASM to G2443 CONJ put his hand upon G2007 V-2AAS-3S him G846 P-DSM .
  • YLT

    and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.
  • ASV

    And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
  • WEB

    They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
  • NASB

    And people brought to him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.
  • ESV

    And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
  • RV

    And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
  • RSV

    And they brought to him a man who was deaf and had an impediment in his speech; and they besought him to lay his hand upon him.
  • NKJV

    Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.
  • MKJV

    And they brought a deaf one to Him, hardly speaking. And they begged Him to put His hand on him.
  • AKJV

    And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand on him.
  • NRSV

    They brought to him a deaf man who had an impediment in his speech; and they begged him to lay his hand on him.
  • NIV

    There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
  • NIRV

    There some people brought a man to him. The man was deaf and could hardly speak. They begged Jesus to place his hand on him.
  • NLT

    A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.
  • MSG

    Some people brought a man who could neither hear nor speak and asked Jesus to lay a healing hand on him.
  • GNB

    Some people brought him a man who was deaf and could hardly speak, and they begged Jesus to place his hands on him.
  • NET

    They brought to him a deaf man who had difficulty speaking, and they asked him to place his hands on him.
  • ERVEN

    While he was there, some people brought a man to him who was deaf and could not talk clearly. The people begged Jesus to put his hand on the man to heal him.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References