தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
42. ஏழையான ஒரு விதவையும் வந்து, ஒரு துட்டுக்குச் சரியான இரண்டுகாசைப் போட்டாள்.

ERVTA
42. பிறகு ஓர் ஏழை விதவை வந்து இரண்டு சிறியகாசுகளைப் போட்டாள்.

IRVTA
42. ஏழையான ஒரு விதவையும் வந்து, ஒரு நாணய மதிப்பிற்கு சரியான இரண்டு காசுகளைப் போட்டாள்.

ECTA
42. அங்கு வந்த ஓர் ஏழைக் கைம்பெண் ஒரு கொதிராந்துக்கு இணையான இரண்டு காசுகளைப் போட்டார்.

RCTA
42. ஏழைக் கைம்பெண் ஒருத்தி வந்து ஓர் அணா பெறுமானமுள்ள இரண்டு செப்புக் காசுகள் போட்டாள்.

OCVTA
42. ஆனால் ஒரு ஏழை விதவையோ மிகவும் குறைவான மதிப்புடைய இரண்டு சிறிய காசுகளைப் போட்டாள்.



KJV
42. And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

AMP
42. And a widow who was poverty-stricken came and put in two copper mites [the smallest of coins], which together make half of a cent.

KJVP
42. And G2532 CONJ there came G2064 V-2AAP-NSF a certain G3391 poor G4434 A-NSF widow G5503 N-NSF , and she threw in G906 V-2AAI-3S two G1417 A-NUI mites G3016 N-APN , which make G3603 a farthing G2835 N-NSM .

YLT
42. and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing.

ASV
42. And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.

WEB
42. A poor widow came, and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.

NASB
42. A poor widow also came and put in two small coins worth a few cents.

ESV
42. And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.

RV
42. And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.

RSV
42. And a poor widow came, and put in two copper coins, which make a penny.

NKJV
42. Then one poor widow came and threw in two mites, which make a quadrans.

MKJV
42. And a certain poor widow came, and she threw in two lepta, which is a kodrantes.

AKJV
42. And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

NRSV
42. A poor widow came and put in two small copper coins, which are worth a penny.

NIV
42. But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.

NIRV
42. But a poor widow came and put in two very small copper coins. They were worth much less than a penny.

NLT
42. Then a poor widow came and dropped in two small coins.

MSG
42. One poor widow came up and put in two small coins--a measly two cents.

GNB
42. then a poor widow came along and dropped in two little copper coins, worth about a penny.

NET
42. And a poor widow came and put in two small copper coins, worth less than a penny.

ERVEN
42. Then a poor widow came and put in two very small copper coins, worth less than a penny.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 44
  • ஏழையான ஒரு விதவையும் வந்து, ஒரு துட்டுக்குச் சரியான இரண்டுகாசைப் போட்டாள்.
  • ERVTA

    பிறகு ஓர் ஏழை விதவை வந்து இரண்டு சிறியகாசுகளைப் போட்டாள்.
  • IRVTA

    ஏழையான ஒரு விதவையும் வந்து, ஒரு நாணய மதிப்பிற்கு சரியான இரண்டு காசுகளைப் போட்டாள்.
  • ECTA

    அங்கு வந்த ஓர் ஏழைக் கைம்பெண் ஒரு கொதிராந்துக்கு இணையான இரண்டு காசுகளைப் போட்டார்.
  • RCTA

    ஏழைக் கைம்பெண் ஒருத்தி வந்து ஓர் அணா பெறுமானமுள்ள இரண்டு செப்புக் காசுகள் போட்டாள்.
  • OCVTA

    ஆனால் ஒரு ஏழை விதவையோ மிகவும் குறைவான மதிப்புடைய இரண்டு சிறிய காசுகளைப் போட்டாள்.
  • KJV

    And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
  • AMP

    And a widow who was poverty-stricken came and put in two copper mites the smallest of coins, which together make half of a cent.
  • KJVP

    And G2532 CONJ there came G2064 V-2AAP-NSF a certain G3391 poor G4434 A-NSF widow G5503 N-NSF , and she threw in G906 V-2AAI-3S two G1417 A-NUI mites G3016 N-APN , which make G3603 a farthing G2835 N-NSM .
  • YLT

    and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing.
  • ASV

    And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
  • WEB

    A poor widow came, and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.
  • NASB

    A poor widow also came and put in two small coins worth a few cents.
  • ESV

    And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.
  • RV

    And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
  • RSV

    And a poor widow came, and put in two copper coins, which make a penny.
  • NKJV

    Then one poor widow came and threw in two mites, which make a quadrans.
  • MKJV

    And a certain poor widow came, and she threw in two lepta, which is a kodrantes.
  • AKJV

    And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
  • NRSV

    A poor widow came and put in two small copper coins, which are worth a penny.
  • NIV

    But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
  • NIRV

    But a poor widow came and put in two very small copper coins. They were worth much less than a penny.
  • NLT

    Then a poor widow came and dropped in two small coins.
  • MSG

    One poor widow came up and put in two small coins--a measly two cents.
  • GNB

    then a poor widow came along and dropped in two little copper coins, worth about a penny.
  • NET

    And a poor widow came and put in two small copper coins, worth less than a penny.
  • ERVEN

    Then a poor widow came and put in two very small copper coins, worth less than a penny.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References