தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
16. அவர்கள் அதைக் கொண்டுவந்தார்கள். அப்பொழுது அவர்: இந்தச் சுரூபமும் மேலெழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார்; இராயனுடையது என்றார்கள்.

ERVTA
16. “யாருடைய உருவப்படம் இந்தக் காசில் உள்ளது? யாருடைய பெயர் இதில் எழுதப்பட்டுள்ளது?” என்று கேட்டார். அவர்களோ அதற்கு, “இது இராயனுடைய படம், இதில் இராயனின் பெயருள்ளது” என்றனர்.

IRVTA
16. அவர்கள் அதைக் கொண்டுவந்தார்கள். அப்பொழுது அவர்: இந்தப் படமும் மேலே உள்ள எழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார்; ரோம அரசாங்கத்திற்கு உரியது என்றார்கள்.

ECTA
16. அவர்கள் அதைக் கொண்டு வந்தார்கள். இயேசு அவர்களிடம், "இதில் பொறிக்கப்பட்டுள்ள உருவமும் எழுத்தும் யாருடையவை?" என்று கேட்டார். அவர்கள் அவரிடம், "சீசருடையவை" என்றார்கள்.

RCTA
16. அவர்கள் கொண்டுவந்தார்கள். "இவ்வுருவமும் எழுத்தும் யாருடையவை?" என்றார். "செசாருடையவை" என்றனர்.

OCVTA
16. அவர்கள் அந்த நாணயத்தைக் கொண்டுவந்தபோது, அவர் அவர்களிடம், “இந்த நாணயத்திலுள்ள உருவம் யாருடையது? இதில் பொறிக்கப்பட்டிருக்கும் எழுத்துக்கள் யாருடையவை?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள், “ரோமப் பேரரசன் சீசருடையது” என்றார்கள்.



KJV
16. And they brought [it.] And he saith unto them, {SCJ}Whose [is] this image and superscription?{SCJ.} And they said unto him, Caesar’s.

AMP
16. And they brought [Him one]. Then He asked them, Whose image (picture) is this? And whose superscription (title)? They said to Him, Caesar's.

KJVP
16. And G1161 CONJ they G3588 T-NPM brought G5342 V-AAI-3P [ it . ] And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Whose G5101 I-GSM [ is ] this G3588 T-NSF image G1504 N-NSF and G2532 CONJ superscription G1923 N-NSF ? {SCJ.} And G1161 CONJ they G3588 T-NSF said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Caesar G2541 N-GSM \'s .

YLT
16. and they brought, and he saith to them, `Whose [is] this image, and the inscription?` and they said to him, `Caesar's;`

ASV
16. And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesars.

WEB
16. They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's."

NASB
16. They brought one to him and he said to them, "Whose image and inscription is this?" They replied to him, "Caesar's."

ESV
16. And they brought one. And he said to them, "Whose likeness and inscription is this?" They said to him, "Caesar's."

RV
16. And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar-s.

RSV
16. And they brought one. And he said to them, "Whose likeness and inscription is this?" They said to him, "Caesar's."

NKJV
16. So they brought [it.] And He said to them, "Whose image and inscription [is] this?" They said to Him, "Caesar's."

MKJV
16. And they brought it. And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's.

AKJV
16. And they brought it. And he said to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.

NRSV
16. And they brought one. Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?" They answered, "The emperor's."

NIV
16. They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.

NIRV
16. They brought the coin. He asked them, "Whose picture is this? And whose words?" "Caesar's," they replied.

NLT
16. When they handed it to him, he asked, "Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar's," they replied.

MSG
16. They handed him one. "This engraving--who does it look like? And whose name is on it?" "Caesar," they said.

GNB
16. They brought him one, and he asked, "Whose face and name are these?" "The Emperor's," they answered.

NET
16. So they brought one, and he said to them, "Whose image is this, and whose inscription?" They replied, "Caesar's."

ERVEN
16. They gave Jesus a coin and he asked, "Whose picture is on the coin? And whose name is written on it?" They answered, "It is Caesar's picture and Caesar's name."



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 44
  • அவர்கள் அதைக் கொண்டுவந்தார்கள். அப்பொழுது அவர்: இந்தச் சுரூபமும் மேலெழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார்; இராயனுடையது என்றார்கள்.
  • ERVTA

    “யாருடைய உருவப்படம் இந்தக் காசில் உள்ளது? யாருடைய பெயர் இதில் எழுதப்பட்டுள்ளது?” என்று கேட்டார். அவர்களோ அதற்கு, “இது இராயனுடைய படம், இதில் இராயனின் பெயருள்ளது” என்றனர்.
  • IRVTA

    அவர்கள் அதைக் கொண்டுவந்தார்கள். அப்பொழுது அவர்: இந்தப் படமும் மேலே உள்ள எழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார்; ரோம அரசாங்கத்திற்கு உரியது என்றார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் அதைக் கொண்டு வந்தார்கள். இயேசு அவர்களிடம், "இதில் பொறிக்கப்பட்டுள்ள உருவமும் எழுத்தும் யாருடையவை?" என்று கேட்டார். அவர்கள் அவரிடம், "சீசருடையவை" என்றார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் கொண்டுவந்தார்கள். "இவ்வுருவமும் எழுத்தும் யாருடையவை?" என்றார். "செசாருடையவை" என்றனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அந்த நாணயத்தைக் கொண்டுவந்தபோது, அவர் அவர்களிடம், “இந்த நாணயத்திலுள்ள உருவம் யாருடையது? இதில் பொறிக்கப்பட்டிருக்கும் எழுத்துக்கள் யாருடையவை?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள், “ரோமப் பேரரசன் சீசருடையது” என்றார்கள்.
  • KJV

    And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s.
  • AMP

    And they brought Him one. Then He asked them, Whose image (picture) is this? And whose superscription (title)? They said to Him, Caesar's.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they G3588 T-NPM brought G5342 V-AAI-3P it . And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Whose G5101 I-GSM is this G3588 T-NSF image G1504 N-NSF and G2532 CONJ superscription G1923 N-NSF ? And G1161 CONJ they G3588 T-NSF said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Caesar G2541 N-GSM \'s .
  • YLT

    and they brought, and he saith to them, `Whose is this image, and the inscription?` and they said to him, `Caesar's;`
  • ASV

    And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesars.
  • WEB

    They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's."
  • NASB

    They brought one to him and he said to them, "Whose image and inscription is this?" They replied to him, "Caesar's."
  • ESV

    And they brought one. And he said to them, "Whose likeness and inscription is this?" They said to him, "Caesar's."
  • RV

    And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar-s.
  • RSV

    And they brought one. And he said to them, "Whose likeness and inscription is this?" They said to him, "Caesar's."
  • NKJV

    So they brought it. And He said to them, "Whose image and inscription is this?" They said to Him, "Caesar's."
  • MKJV

    And they brought it. And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's.
  • AKJV

    And they brought it. And he said to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
  • NRSV

    And they brought one. Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?" They answered, "The emperor's."
  • NIV

    They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
  • NIRV

    They brought the coin. He asked them, "Whose picture is this? And whose words?" "Caesar's," they replied.
  • NLT

    When they handed it to him, he asked, "Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar's," they replied.
  • MSG

    They handed him one. "This engraving--who does it look like? And whose name is on it?" "Caesar," they said.
  • GNB

    They brought him one, and he asked, "Whose face and name are these?" "The Emperor's," they answered.
  • NET

    So they brought one, and he said to them, "Whose image is this, and whose inscription?" They replied, "Caesar's."
  • ERVEN

    They gave Jesus a coin and he asked, "Whose picture is on the coin? And whose name is written on it?" They answered, "It is Caesar's picture and Caesar's name."
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References