தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
32. எப்படியெனில், அவர் புறஜாதியாரிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, பரியாசமும் நிந்தையும் அடைந்து, துப்பப்படுவார்.

ERVTA
32. அவரது மக்களே அவருக்கு எதிராகத் திரும்பி அவரை யூதரல்லாத மக்களிடம் ஒப்படைப்பார்கள். அவர்கள் அவரைப் பார்த்து நகைத்து, அவர் மீது உமிழ்வார்கள். அவரை இகழ்ந்து அவமானப்படுத்துவார்கள்.

IRVTA
32. எப்படியென்றால், அவர் யூதரல்லாதவரிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, பரிகாசமும் நிந்தையும் அடைந்து, துப்பப்படுவார்.

ECTA
32. அவர் பிற இனத்தவரிடம் ஒப்புவிக்கப்படுவார். அவர்கள் அவரை ஏளனம் செய்து அவமானப்படுத்தி அவர்மீது துப்புவார்கள்.

RCTA
32. புற இனத்தாரிடம் கையளிக்கப்பட்டு, ஏளனத்திற்கும் அவமானத்திற்கும் உள்ளாகித் துப்பப்படுவார்.

OCVTA
32. மானிடமகனாகிய நான் யூதரல்லாதவர்களிடம் ஒப்படைக்கப்படுவேன். அவர்கள் என்னை ஏளனம் செய்து, அவமதித்து, என்மேல் துப்புவார்கள். என்னைச் சவுக்கால் அடித்து, என்னைக் கொலைசெய்வார்கள்.



KJV
32. {SCJ}For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: {SCJ.}

AMP
32. For He will be handed over to the Gentiles and will be made sport of and scoffed and jeered at and insulted and spit upon. [Isa. 50:6.]

KJVP
32. {SCJ} For G1063 CONJ he shall be delivered G3860 V-FPI-3S unto the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN , and G2532 CONJ shall be mocked G1702 V-FPI-3S , and G2532 CONJ spitefully entreated G5195 V-FPI-3S , and G2532 CONJ spitted on G1716 V-FPI-3S : {SCJ.}

YLT
32. for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,

ASV
32. For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:

WEB
32. For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.

NASB
32. He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;

ESV
32. For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.

RV
32. For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon:

RSV
32. For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and shamefully treated and spit upon;

NKJV
32. "For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.

MKJV
32. For He will be delivered to the nations and will be mocked and insulted and spat on.

AKJV
32. For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:

NRSV
32. For he will be handed over to the Gentiles; and he will be mocked and insulted and spat upon.

NIV
32. He will be turned over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him.

NIRV
32. He will be handed over to people who are not Jews. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him. They will whip him and kill him.

NLT
32. He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.

MSG
32. He will be handed over to the Romans, jeered at, made sport of, and spit on. Then, after giving him the third degree, they will kill him.

GNB
32. He will be handed over to the Gentiles, who will make fun of him, insult him, and spit on him.

NET
32. For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.

ERVEN
32. He will be handed over to the foreigners, who will laugh at him, insult him, and spit on him.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 43
  • எப்படியெனில், அவர் புறஜாதியாரிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, பரியாசமும் நிந்தையும் அடைந்து, துப்பப்படுவார்.
  • ERVTA

    அவரது மக்களே அவருக்கு எதிராகத் திரும்பி அவரை யூதரல்லாத மக்களிடம் ஒப்படைப்பார்கள். அவர்கள் அவரைப் பார்த்து நகைத்து, அவர் மீது உமிழ்வார்கள். அவரை இகழ்ந்து அவமானப்படுத்துவார்கள்.
  • IRVTA

    எப்படியென்றால், அவர் யூதரல்லாதவரிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, பரிகாசமும் நிந்தையும் அடைந்து, துப்பப்படுவார்.
  • ECTA

    அவர் பிற இனத்தவரிடம் ஒப்புவிக்கப்படுவார். அவர்கள் அவரை ஏளனம் செய்து அவமானப்படுத்தி அவர்மீது துப்புவார்கள்.
  • RCTA

    புற இனத்தாரிடம் கையளிக்கப்பட்டு, ஏளனத்திற்கும் அவமானத்திற்கும் உள்ளாகித் துப்பப்படுவார்.
  • OCVTA

    மானிடமகனாகிய நான் யூதரல்லாதவர்களிடம் ஒப்படைக்கப்படுவேன். அவர்கள் என்னை ஏளனம் செய்து, அவமதித்து, என்மேல் துப்புவார்கள். என்னைச் சவுக்கால் அடித்து, என்னைக் கொலைசெய்வார்கள்.
  • KJV

    For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • AMP

    For He will be handed over to the Gentiles and will be made sport of and scoffed and jeered at and insulted and spit upon. Isa. 50:6.
  • KJVP

    For G1063 CONJ he shall be delivered G3860 V-FPI-3S unto the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN , and G2532 CONJ shall be mocked G1702 V-FPI-3S , and G2532 CONJ spitefully entreated G5195 V-FPI-3S , and G2532 CONJ spitted on G1716 V-FPI-3S :
  • YLT

    for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
  • ASV

    For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • WEB

    For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
  • NASB

    He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;
  • ESV

    For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • RV

    For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon:
  • RSV

    For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and shamefully treated and spit upon;
  • NKJV

    "For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • MKJV

    For He will be delivered to the nations and will be mocked and insulted and spat on.
  • AKJV

    For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • NRSV

    For he will be handed over to the Gentiles; and he will be mocked and insulted and spat upon.
  • NIV

    He will be turned over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him.
  • NIRV

    He will be handed over to people who are not Jews. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him. They will whip him and kill him.
  • NLT

    He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • MSG

    He will be handed over to the Romans, jeered at, made sport of, and spit on. Then, after giving him the third degree, they will kill him.
  • GNB

    He will be handed over to the Gentiles, who will make fun of him, insult him, and spit on him.
  • NET

    For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • ERVEN

    He will be handed over to the foreigners, who will laugh at him, insult him, and spit on him.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References