தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
50. ஒரு குருவியை ஒரு மண்பாண்டத்திலுள்ள ஊற்றுநீரின்மேல் கொன்று,

ERVTA
50. அதில் ஒரு குருவியை மண்பாண்டத்தில் உள்ள ஊற்று தண்ணீரில் கொல்ல வேண்டும்.

IRVTA
50. ஒரு குருவியை ஒரு மண்பாண்டத்திலுள்ள ஊற்றுநீரின்மேல் கொன்று,

ECTA
50. ஒரு குருவியை மண்பாண்டத்திலுள்ள ஊற்று நீரில் கொல்வார்;

RCTA
50. ஈசோப்பையும் எடுத்து, ஓர் அடைக்கலான் குருவியை மண்பாத்திரத்திலுள்ள காற்று நீரின்மேல் கொன்று,

OCVTA
50. அந்த பறவைகளில் ஒன்றை மண்பானையிலுள்ள சுத்தமான தண்ணீரின் மேலாகக் கொல்லவேண்டும்.



KJV
50. And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

AMP
50. And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,

KJVP
50. And he shall kill H7819 the one H259 of the birds H6833 in H413 PREP an earthen H2789 NMS vessel H3627 CMS over H5921 PREP running H2416 NMP water H4325 OMD :

YLT
50. and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;

ASV
50. and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

WEB
50. He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

NASB
50. One of the birds he shall slay over an earthen vessel with spring water in it.

ESV
50. and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water

RV
50. and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

RSV
50. and shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,

NKJV
50. "Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;

MKJV
50. And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

AKJV
50. And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

NRSV
50. and shall slaughter one of the birds over fresh water in an earthen vessel,

NIV
50. He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

NIRV
50. He must kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

NLT
50. He will slaughter one of the birds over a clay pot filled with fresh water.

MSG
50. He will slaughter one bird over fresh water in a clay pot.

GNB
50. He shall kill one of the birds over a clay bowl containing fresh spring water.

NET
50. and he is to slaughter one bird into a clay vessel over fresh water.

ERVEN
50. He will kill one bird in a clay bowl over running water.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 57
  • ஒரு குருவியை ஒரு மண்பாண்டத்திலுள்ள ஊற்றுநீரின்மேல் கொன்று,
  • ERVTA

    அதில் ஒரு குருவியை மண்பாண்டத்தில் உள்ள ஊற்று தண்ணீரில் கொல்ல வேண்டும்.
  • IRVTA

    ஒரு குருவியை ஒரு மண்பாண்டத்திலுள்ள ஊற்றுநீரின்மேல் கொன்று,
  • ECTA

    ஒரு குருவியை மண்பாண்டத்திலுள்ள ஊற்று நீரில் கொல்வார்;
  • RCTA

    ஈசோப்பையும் எடுத்து, ஓர் அடைக்கலான் குருவியை மண்பாத்திரத்திலுள்ள காற்று நீரின்மேல் கொன்று,
  • OCVTA

    அந்த பறவைகளில் ஒன்றை மண்பானையிலுள்ள சுத்தமான தண்ணீரின் மேலாகக் கொல்லவேண்டும்.
  • KJV

    And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
  • AMP

    And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,
  • KJVP

    And he shall kill H7819 the one H259 of the birds H6833 in H413 PREP an earthen H2789 NMS vessel H3627 CMS over H5921 PREP running H2416 NMP water H4325 OMD :
  • YLT

    and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
  • ASV

    and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
  • WEB

    He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • NASB

    One of the birds he shall slay over an earthen vessel with spring water in it.
  • ESV

    and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water
  • RV

    and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
  • RSV

    and shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,
  • NKJV

    "Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;
  • MKJV

    And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • AKJV

    And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
  • NRSV

    and shall slaughter one of the birds over fresh water in an earthen vessel,
  • NIV

    He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
  • NIRV

    He must kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
  • NLT

    He will slaughter one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
  • MSG

    He will slaughter one bird over fresh water in a clay pot.
  • GNB

    He shall kill one of the birds over a clay bowl containing fresh spring water.
  • NET

    and he is to slaughter one bird into a clay vessel over fresh water.
  • ERVEN

    He will kill one bird in a clay bowl over running water.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References