தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
புலம்பல்
TOV
22. சீயோன் குமாரத்தியே, உன் அக்கிரமத்துக்கு வரும் தண்டனை தீர்ந்தது; அவர் இனி உன்னை அப்புறம் சிறைப்பட்டுப்போகவிடார்; ஏதோம் குமாரத்தியே, உன் அக்கிரமத்தை அவர் விசாரிப்பார்; உன் பாவங்களை வெளிப்படுத்துவார்.

ERVTA
22. சீயோனே, உனது தண்டனை முடிந்தது. நீ மீண்டும் சிறைகைதியாகமாட்டாய். ஆனால் ஏதோம் ஜனங்களே கர்த்தர் உனது பாவங்களைத் தண்டிப்பார். அவர் உனது பாவங்களை வெளிப்படுத்துவார்.

IRVTA
22. மகளாகிய சீயோனே, உன் அக்கிரமத்திற்கு வரும் தண்டனை முடிந்தது; அவர் இனி உன்னை சிறைப்பட்டுப்போக விடமாட்டார்; மகளாகிய ஏதோமே, உன் அக்கிரமத்தை அவர் விசாரிப்பார்; உன் பாவங்களை வெளிப்படுத்துவார்.

ECTA
22. மகளே! சீயோன்! உன் குற்றப்பழி நீங்கிவிட்டது; உன் அடிமைத்தனம் இனியும் தொடராது; மகளே! ஏதோம்! உன் குற்றத்திற்காக நீ தண்டிக்கப்படுவாய்! உன் பாவங்கள் வெளிப்படுத்தப்படும்!

RCTA
22. தௌ: சீயோன் மகளே, உன் அக்கிரமம் நிறைவுற்றது, இனி உன்னை நாடுகடத்த மாட்டார்; ஏதோம் மகளே, உன் அக்கிரமத்தைத் தண்டிப்பார், உன் பாவங்களை வெளிப்படுத்துவார்.

OCVTA
22. சீயோன் மகளே, உனது தண்டனை முடிவுறும்; உன் சிறையிருப்பை அவர் நீடிக்கமாட்டார். ஆனால் ஏதோமின் மகளே, அவர் உன் பாவங்களைத் தண்டித்து உன் கொடுமைகளை வெளிப்படுத்துவார்.



KJV
22. The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

AMP
22. The punishment of your iniquity will be accomplished and completed, O Daughter of Zion; [the Lord] will no more carry you away or keep you in exile. But He will inspect and punish your iniquity and guilt, O Daughter of Edom; He will uncover your sins. [Ps. 137:7.]

KJVP
22. The punishment of thine iniquity H5771 is accomplished H8552 , O daughter H1323 CFS of Zion H6726 ; he will no H3808 NADV more H3254 carry thee away into captivity H1540 : he will visit H6485 VQQ3MS thine iniquity H5771 , O daughter H1323 CFS of Edom H123 ; he will discover H1540 thy sins H2403 .

YLT
22. Completed [is] thy iniquity, daughter of Zion, He doth not add to remove thee, He hath inspected thy iniquity, O daughter of Edom, He hath removed [thee] because of thy sins!

ASV
22. The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins.

WEB
22. The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.

NASB
22. Your chastisement is completed, O daughter Zion, he will not prolong your exile; But your wickedness, O daughter Edom, he will punish, he will lay bare your sins.

ESV
22. The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished; he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish; he will uncover your sins.

RV
22. The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

RSV
22. The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished, he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish, he will uncover your sins.

NKJV
22. [The punishment of] your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no longer send you into captivity. He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will uncover your sins!

MKJV
22. The punishment of your iniquity is fulfilled, O daughter of Zion; He will exile you no more. He will visit your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins.

AKJV
22. The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: he will visit your iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins.

NRSV
22. The punishment of your iniquity, O daughter Zion, is accomplished, he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter Edom, he will punish, he will uncover your sins.

NIV
22. O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.

NIRV
22. People of Zion, the time for you to be punished will come to an end. The Lord won't keep you away from your land any longer. But he will punish your sin, people of Edom. He will show you the evil things you have done.

NLT
22. O beautiful Jerusalem, your punishment will end; you will soon return from exile. But Edom, your punishment is just beginning; soon your many sins will be exposed.

MSG
22. And that's it for you, Zion. The punishment's complete. You won't have to go through this exile again. But Edom, your time is coming: He'll punish your evil life, put all your sins on display.

GNB
22. Zion has paid for her sin; the LORD will not keep us in exile any longer. But Edom, the LORD will punish you; he will expose your guilty acts.

NET
22. O people of Zion, your punishment will come to an end; he will not prolong your exile. But, O people of Edom, he will punish your sin and reveal your offenses!

ERVEN
22. Your punishment is complete, Zion. You will not go into captivity again. But the Lord will punish your sins, people of Edom. He will uncover your sins.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • சீயோன் குமாரத்தியே, உன் அக்கிரமத்துக்கு வரும் தண்டனை தீர்ந்தது; அவர் இனி உன்னை அப்புறம் சிறைப்பட்டுப்போகவிடார்; ஏதோம் குமாரத்தியே, உன் அக்கிரமத்தை அவர் விசாரிப்பார்; உன் பாவங்களை வெளிப்படுத்துவார்.
  • ERVTA

    சீயோனே, உனது தண்டனை முடிந்தது. நீ மீண்டும் சிறைகைதியாகமாட்டாய். ஆனால் ஏதோம் ஜனங்களே கர்த்தர் உனது பாவங்களைத் தண்டிப்பார். அவர் உனது பாவங்களை வெளிப்படுத்துவார்.
  • IRVTA

    மகளாகிய சீயோனே, உன் அக்கிரமத்திற்கு வரும் தண்டனை முடிந்தது; அவர் இனி உன்னை சிறைப்பட்டுப்போக விடமாட்டார்; மகளாகிய ஏதோமே, உன் அக்கிரமத்தை அவர் விசாரிப்பார்; உன் பாவங்களை வெளிப்படுத்துவார்.
  • ECTA

    மகளே! சீயோன்! உன் குற்றப்பழி நீங்கிவிட்டது; உன் அடிமைத்தனம் இனியும் தொடராது; மகளே! ஏதோம்! உன் குற்றத்திற்காக நீ தண்டிக்கப்படுவாய்! உன் பாவங்கள் வெளிப்படுத்தப்படும்!
  • RCTA

    தௌ: சீயோன் மகளே, உன் அக்கிரமம் நிறைவுற்றது, இனி உன்னை நாடுகடத்த மாட்டார்; ஏதோம் மகளே, உன் அக்கிரமத்தைத் தண்டிப்பார், உன் பாவங்களை வெளிப்படுத்துவார்.
  • OCVTA

    சீயோன் மகளே, உனது தண்டனை முடிவுறும்; உன் சிறையிருப்பை அவர் நீடிக்கமாட்டார். ஆனால் ஏதோமின் மகளே, அவர் உன் பாவங்களைத் தண்டித்து உன் கொடுமைகளை வெளிப்படுத்துவார்.
  • KJV

    The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
  • AMP

    The punishment of your iniquity will be accomplished and completed, O Daughter of Zion; the Lord will no more carry you away or keep you in exile. But He will inspect and punish your iniquity and guilt, O Daughter of Edom; He will uncover your sins. Ps. 137:7.
  • KJVP

    The punishment of thine iniquity H5771 is accomplished H8552 , O daughter H1323 CFS of Zion H6726 ; he will no H3808 NADV more H3254 carry thee away into captivity H1540 : he will visit H6485 VQQ3MS thine iniquity H5771 , O daughter H1323 CFS of Edom H123 ; he will discover H1540 thy sins H2403 .
  • YLT

    Completed is thy iniquity, daughter of Zion, He doth not add to remove thee, He hath inspected thy iniquity, O daughter of Edom, He hath removed thee because of thy sins!
  • ASV

    The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins.
  • WEB

    The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.
  • NASB

    Your chastisement is completed, O daughter Zion, he will not prolong your exile; But your wickedness, O daughter Edom, he will punish, he will lay bare your sins.
  • ESV

    The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished; he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish; he will uncover your sins.
  • RV

    The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
  • RSV

    The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished, he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish, he will uncover your sins.
  • NKJV

    The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no longer send you into captivity. He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will uncover your sins!
  • MKJV

    The punishment of your iniquity is fulfilled, O daughter of Zion; He will exile you no more. He will visit your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins.
  • AKJV

    The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: he will visit your iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins.
  • NRSV

    The punishment of your iniquity, O daughter Zion, is accomplished, he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter Edom, he will punish, he will uncover your sins.
  • NIV

    O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.
  • NIRV

    People of Zion, the time for you to be punished will come to an end. The Lord won't keep you away from your land any longer. But he will punish your sin, people of Edom. He will show you the evil things you have done.
  • NLT

    O beautiful Jerusalem, your punishment will end; you will soon return from exile. But Edom, your punishment is just beginning; soon your many sins will be exposed.
  • MSG

    And that's it for you, Zion. The punishment's complete. You won't have to go through this exile again. But Edom, your time is coming: He'll punish your evil life, put all your sins on display.
  • GNB

    Zion has paid for her sin; the LORD will not keep us in exile any longer. But Edom, the LORD will punish you; he will expose your guilty acts.
  • NET

    O people of Zion, your punishment will come to an end; he will not prolong your exile. But, O people of Edom, he will punish your sin and reveal your offenses!
  • ERVEN

    Your punishment is complete, Zion. You will not go into captivity again. But the Lord will punish your sins, people of Edom. He will uncover your sins.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References