தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
37. பின்னும் அவள் தன் தகப்பனை நோக்கி: நீர் எனக்கு ஒரு காரியம் செய்யவேண்டும்; நான் மலைகளின்மேல் போய்த்திரிந்து, நானும் என் தோழிமார்களும் என் கன்னிமையினிமித்தம் துக்கங்கொண்டாட, எனக்கு இரண்டு மாதம் தவணைகொடும் என்றாள்.

ERVTA
37. பின்பு யெப்தாவின் மகள் தன் தந்தையிடம், “எனக்காக முதலில் ஒரு காரியம் செய்யுங்கள். நான் இரண்டு மாதங்கள் தனித்திருக்க வேண்டும், நான் மலைகளுக்குப் போவேன். நான் திருமணம் செய்து கொள்ளமாட்டேன். குழந்தை பெறவும் மாட்டேன். எனவே, நானும் எனது தோழியரும் போய் சேர்ந்து அழ அனுமதி கொடுங்கள்” என்றாள்.

IRVTA
37. பின்னும் அவள் தன்னுடைய தகப்பனை நோக்கி: நீர் எனக்கு ஒரு காரியம் செய்யவேண்டும்; நான் மலைகளின்மேல் போய்த்திரிந்து, நானும் என்னுடைய தோழிகளும் என்னுடைய கன்னிமையினிமித்தம் துக்கங்கொண்டாட, எனக்கு இரண்டு மாதங்கள் தவணைகொடும் என்றாள்.

ECTA
37. அவள் தந்தையிடம், "என் விருப்பத்தை நிறைவேற்றுங்கள். இரண்டு மாதங்கள் என்னைத் தனியாக விடுங்கள். நான் மலைகளில் சுற்றித்திரிந்து, எனது கன்னிமை குறித்து என் தோழியருடன் துக்கம் கொண்டாடுவேன்" என்றாள்.

RCTA
37. மீண்டும் தன் தந்தையை நோக்கி, "என் ஒரு விண்ணப்பத்தை மட்டும் நீர் கேட்டருள வேண்டும். அதாவது, நான் இரு மாதங்கள் மலைகளின் மேல் சுற்றித் திரிந்து, நானும் என் தோழியரும் என் கன்னிமையை முன்னிட்டுக் கதறியழ அனுமதியும்" என்றாள்.

OCVTA
37. ஆனால் இந்த ஒரு வேண்டுகோளுக்கு இணங்கும். நான் திருமணம் செய்ய மாட்டேனாகையால், என் சிநேகிதிகளுடன் மலைகளில் சுற்றித்திரிந்து அழுவதற்கு எனக்கு இரண்டு மாதம் தவணை கொடும்” என்று கேட்டாள்.



KJV
37. And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

AMP
37. And she said to her father, Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go and wander upon the mountains and bewail my virginity, I and my companions.

KJVP
37. And she said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP her father H1 , Let this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS be done H6213 for me : let me alone H7503 two H8147 ONUM months H2320 , that I may go up H1980 and down H3381 upon H5921 PREP the mountains H2022 , and bewail H1058 my virginity H1331 , I H595 PPRO-1MS and my fellows H7464 .

YLT
37. And she saith unto her father, `Let this thing be done to me; desist from me two months, and I go on, and have gone down on the hills, and I weep for my virginity -- I and my friends.`

ASV
37. And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.

WEB
37. She said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.

NASB
37. Then she said to her father, "Let me have this favor. Spare me for two months, that I may go off down the mountains to mourn my virginity with my companions."

ESV
37. So she said to her father, "Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions."

RV
37. And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.

RSV
37. And she said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go and wander on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions."

NKJV
37. Then she said to her father, "Let this thing be done for me: let me alone for two months, that I may go and wander on the mountains and bewail my virginity, my friends and I."

MKJV
37. And she said to her father, Let this thing be done for me. Let me alone two months, so that I may go up and down upon the mountains and weep for my virginity, I and my companions.

AKJV
37. And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down on the mountains, and mourn my virginity, I and my fellows.

NRSV
37. And she said to her father, "Let this thing be done for me: Grant me two months, so that I may go and wander on the mountains, and bewail my virginity, my companions and I."

NIV
37. But grant me this one request," she said. "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry."

NIRV
37. "But please do one thing for me," she continued. "Give me two months to wander around in the hills. Let me sob there with my friends. I want to do that because I'll never get married."

NLT
37. But first let me do this one thing: Let me go up and roam in the hills and weep with my friends for two months, because I will die a virgin."

MSG
37. And then she said to her father, "But let this one thing be done for me. Give me two months to wander through the hills and lament my virginity since I will never marry, I and my dear friends."

GNB
37. But she asked her father, "Do this one thing for me. Leave me alone for two months, so that I can go with my friends to wander in the mountains and grieve that I must die a virgin."

NET
37. She then said to her father, "Please grant me this one wish. For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity."

ERVEN
37. Then Jephthah's daughter said to her father, "But do this one thing for me first. Let me be alone for two months. Let me go to the mountains. I will not marry and have children, so let me and my friends go and cry together."



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 40
  • பின்னும் அவள் தன் தகப்பனை நோக்கி: நீர் எனக்கு ஒரு காரியம் செய்யவேண்டும்; நான் மலைகளின்மேல் போய்த்திரிந்து, நானும் என் தோழிமார்களும் என் கன்னிமையினிமித்தம் துக்கங்கொண்டாட, எனக்கு இரண்டு மாதம் தவணைகொடும் என்றாள்.
  • ERVTA

    பின்பு யெப்தாவின் மகள் தன் தந்தையிடம், “எனக்காக முதலில் ஒரு காரியம் செய்யுங்கள். நான் இரண்டு மாதங்கள் தனித்திருக்க வேண்டும், நான் மலைகளுக்குப் போவேன். நான் திருமணம் செய்து கொள்ளமாட்டேன். குழந்தை பெறவும் மாட்டேன். எனவே, நானும் எனது தோழியரும் போய் சேர்ந்து அழ அனுமதி கொடுங்கள்” என்றாள்.
  • IRVTA

    பின்னும் அவள் தன்னுடைய தகப்பனை நோக்கி: நீர் எனக்கு ஒரு காரியம் செய்யவேண்டும்; நான் மலைகளின்மேல் போய்த்திரிந்து, நானும் என்னுடைய தோழிகளும் என்னுடைய கன்னிமையினிமித்தம் துக்கங்கொண்டாட, எனக்கு இரண்டு மாதங்கள் தவணைகொடும் என்றாள்.
  • ECTA

    அவள் தந்தையிடம், "என் விருப்பத்தை நிறைவேற்றுங்கள். இரண்டு மாதங்கள் என்னைத் தனியாக விடுங்கள். நான் மலைகளில் சுற்றித்திரிந்து, எனது கன்னிமை குறித்து என் தோழியருடன் துக்கம் கொண்டாடுவேன்" என்றாள்.
  • RCTA

    மீண்டும் தன் தந்தையை நோக்கி, "என் ஒரு விண்ணப்பத்தை மட்டும் நீர் கேட்டருள வேண்டும். அதாவது, நான் இரு மாதங்கள் மலைகளின் மேல் சுற்றித் திரிந்து, நானும் என் தோழியரும் என் கன்னிமையை முன்னிட்டுக் கதறியழ அனுமதியும்" என்றாள்.
  • OCVTA

    ஆனால் இந்த ஒரு வேண்டுகோளுக்கு இணங்கும். நான் திருமணம் செய்ய மாட்டேனாகையால், என் சிநேகிதிகளுடன் மலைகளில் சுற்றித்திரிந்து அழுவதற்கு எனக்கு இரண்டு மாதம் தவணை கொடும்” என்று கேட்டாள்.
  • KJV

    And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
  • AMP

    And she said to her father, Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go and wander upon the mountains and bewail my virginity, I and my companions.
  • KJVP

    And she said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP her father H1 , Let this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS be done H6213 for me : let me alone H7503 two H8147 ONUM months H2320 , that I may go up H1980 and down H3381 upon H5921 PREP the mountains H2022 , and bewail H1058 my virginity H1331 , I H595 PPRO-1MS and my fellows H7464 .
  • YLT

    And she saith unto her father, `Let this thing be done to me; desist from me two months, and I go on, and have gone down on the hills, and I weep for my virginity -- I and my friends.`
  • ASV

    And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
  • WEB

    She said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
  • NASB

    Then she said to her father, "Let me have this favor. Spare me for two months, that I may go off down the mountains to mourn my virginity with my companions."
  • ESV

    So she said to her father, "Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions."
  • RV

    And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
  • RSV

    And she said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go and wander on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions."
  • NKJV

    Then she said to her father, "Let this thing be done for me: let me alone for two months, that I may go and wander on the mountains and bewail my virginity, my friends and I."
  • MKJV

    And she said to her father, Let this thing be done for me. Let me alone two months, so that I may go up and down upon the mountains and weep for my virginity, I and my companions.
  • AKJV

    And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down on the mountains, and mourn my virginity, I and my fellows.
  • NRSV

    And she said to her father, "Let this thing be done for me: Grant me two months, so that I may go and wander on the mountains, and bewail my virginity, my companions and I."
  • NIV

    But grant me this one request," she said. "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry."
  • NIRV

    "But please do one thing for me," she continued. "Give me two months to wander around in the hills. Let me sob there with my friends. I want to do that because I'll never get married."
  • NLT

    But first let me do this one thing: Let me go up and roam in the hills and weep with my friends for two months, because I will die a virgin."
  • MSG

    And then she said to her father, "But let this one thing be done for me. Give me two months to wander through the hills and lament my virginity since I will never marry, I and my dear friends."
  • GNB

    But she asked her father, "Do this one thing for me. Leave me alone for two months, so that I can go with my friends to wander in the mountains and grieve that I must die a virgin."
  • NET

    She then said to her father, "Please grant me this one wish. For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity."
  • ERVEN

    Then Jephthah's daughter said to her father, "But do this one thing for me first. Let me be alone for two months. Let me go to the mountains. I will not marry and have children, so let me and my friends go and cry together."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References