தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
1. இவைகளுக்குப்பின்பு இயேசு திபேரியா கடற்கரையிலே மறுபடியும் சீஷருக்குத் தம்மை வெளிப்படுத்தினார்; வெளிப்படுத்தின விவரமாவது:

ERVTA
1. இதற்குப் பின்பு இயேசு மறுபடியும் தன்னை சீஷர்களுக்குக் காண்பித்தார். அது திபேரியா (கலிலேயா) கடற்கரையில் நிகழ்ந்தது. அதைப்பற்றிய விபரமாவது:

IRVTA
1. இவைகளுக்குப் பின்பு இயேசு திபேரியா கடற்கரையிலே மீண்டும் சீடர்களுக்குத் தம்மை வெளிப்படுத்தினார்; வெளிப்படுத்தின விபரமாவது:

ECTA
1. பின்னர் இயேசு தம் சீடருக்குத் திபேரியக் கடல் அருகே மீண்டும் தோன்றினார். அவர் தோன்றியது இவ்வாறு;

RCTA
1. பின்னர், இயேசு சீடருக்குத் திபேரியாக் கடலருகே மீண்டும் தோன்றினார்; தோன்றியது இவ்வாறு:

OCVTA
1. இதற்குப் பின்பு இயேசு மீண்டும் தமது சீடர்களுக்கு கலிலேயா [*கிரேக்க மொழியில் திபேரியா] கடல் அருகே காட்சியளித்தார். அது இவ்வாறு நடந்தது:



KJV
1. After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself. ]

AMP
1. AFTER THIS, Jesus let Himself be seen and revealed [Himself] again to the disciples, at the Sea of Tiberias. And He did it in this way:

KJVP
1. After G3326 PREP these G3588 T-NSM things G5023 D-APN Jesus G2424 N-NSM showed G5319 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM again G3825 ADV to the G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM at G1909 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF of Tiberias G5085 N-GSF ; and G1161 CONJ on this wise G3779 ADV showed G5319 V-AAI-3S he [ himself . ]

YLT
1. After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:

ASV
1. After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.

WEB
1. After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.

NASB
1. After this, Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way.

ESV
1. After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.

RV
1. After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested {cf15i himself} on this wise.

RSV
1. After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he revealed himself in this way.

NKJV
1. After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed [Himself:]

MKJV
1. After these things Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And He revealed Himself this way:

AKJV
1. After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise showed he himself.

NRSV
1. After these things Jesus showed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he showed himself in this way.

NIV
1. Afterwards Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:

NIRV
1. After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.

NLT
1. Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.

MSG
1. After this, Jesus appeared again to the disciples, this time at the Tiberias Sea (the Sea of Galilee). This is how he did it:

GNB
1. After this, Jesus appeared once more to his disciples at Lake Tiberias. This is how it happened.

NET
1. After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.

ERVEN
1. Later, Jesus showed himself again to his followers by Lake Galilee. This is how it happened:



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 25
  • இவைகளுக்குப்பின்பு இயேசு திபேரியா கடற்கரையிலே மறுபடியும் சீஷருக்குத் தம்மை வெளிப்படுத்தினார்; வெளிப்படுத்தின விவரமாவது:
  • ERVTA

    இதற்குப் பின்பு இயேசு மறுபடியும் தன்னை சீஷர்களுக்குக் காண்பித்தார். அது திபேரியா (கலிலேயா) கடற்கரையில் நிகழ்ந்தது. அதைப்பற்றிய விபரமாவது:
  • IRVTA

    இவைகளுக்குப் பின்பு இயேசு திபேரியா கடற்கரையிலே மீண்டும் சீடர்களுக்குத் தம்மை வெளிப்படுத்தினார்; வெளிப்படுத்தின விபரமாவது:
  • ECTA

    பின்னர் இயேசு தம் சீடருக்குத் திபேரியக் கடல் அருகே மீண்டும் தோன்றினார். அவர் தோன்றியது இவ்வாறு;
  • RCTA

    பின்னர், இயேசு சீடருக்குத் திபேரியாக் கடலருகே மீண்டும் தோன்றினார்; தோன்றியது இவ்வாறு:
  • OCVTA

    இதற்குப் பின்பு இயேசு மீண்டும் தமது சீடர்களுக்கு கலிலேயா *கிரேக்க மொழியில் திபேரியா கடல் அருகே காட்சியளித்தார். அது இவ்வாறு நடந்தது:
  • KJV

    After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
  • AMP

    AFTER THIS, Jesus let Himself be seen and revealed Himself again to the disciples, at the Sea of Tiberias. And He did it in this way:
  • KJVP

    After G3326 PREP these G3588 T-NSM things G5023 D-APN Jesus G2424 N-NSM showed G5319 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM again G3825 ADV to the G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM at G1909 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF of Tiberias G5085 N-GSF ; and G1161 CONJ on this wise G3779 ADV showed G5319 V-AAI-3S he himself .
  • YLT

    After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:
  • ASV

    After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
  • WEB

    After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
  • NASB

    After this, Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way.
  • ESV

    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • RV

    After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested {cf15i himself} on this wise.
  • RSV

    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he revealed himself in this way.
  • NKJV

    After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
  • MKJV

    After these things Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And He revealed Himself this way:
  • AKJV

    After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise showed he himself.
  • NRSV

    After these things Jesus showed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he showed himself in this way.
  • NIV

    Afterwards Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:
  • NIRV

    After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.
  • NLT

    Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.
  • MSG

    After this, Jesus appeared again to the disciples, this time at the Tiberias Sea (the Sea of Galilee). This is how he did it:
  • GNB

    After this, Jesus appeared once more to his disciples at Lake Tiberias. This is how it happened.
  • NET

    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
  • ERVEN

    Later, Jesus showed himself again to his followers by Lake Galilee. This is how it happened:
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References