தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
42. யூதருடைய ஆயத்தநாளானபடியினாலும், அந்தக் கல்லறை சமீபமாயிருந்தபடியினாலும், அவ்விடத்திலே இயேசுவை வைத்தார்கள்.

ERVTA
42. அந்தக் கல்லறையில் இயேசுவை வைத்தார்கள். அன்று யூதருடைய ஆயத்த நாளாக இருந்தது. அத்துடன் அந்த இடம் நகரத்தின் அருகில் இருந்தது.

IRVTA
42. யூதர்களுடைய ஆயத்தநாளாக இருந்தபடியினாலும், அந்தக் கல்லறை அருகில் இருந்தபடியினாலும், அந்த இடத்திலே இயேசுவை வைத்தார்கள்.

ECTA
42. அன்று பாஸ்கா விழாவுக்கு ஆயத்த நாளாய் இருந்ததாலும் அக்கல்லறை அருகில் இருந்ததாலும் அவர்கள் இயேசுவை அதில் அடக்கம் செய்தார்கள்.

RCTA
42. அருகிலேயே அந்தக் கல்லறை இருந்ததாலும், அன்று யூதரின் பாஸ்காவுக்கு ஆயத்த நாளானதாலும் இயேசுவை அதில் வைத்தனர்.

OCVTA
42. அது யூதருடைய பண்டிகைக்குரிய ஆயத்த நாளாய் இருந்ததாலும், அக்கல்லறை அருகே இருந்ததாலும் அவர்கள் இயேசுவின் உடலை அந்தக் கல்லறையில் வைத்தார்கள்.



KJV
42. There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation [day;] for the sepulchre was nigh at hand.

AMP
42. So there, because of the Jewish day of Preparation [and] since the tomb was near by, they laid Jesus.

KJVP
42. There G1563 ADV laid G5087 V-AAI-3P they Jesus G2424 N-ASM therefore G3767 CONJ because of G1223 PREP the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM \' preparation G3904 N-ASF [ day ] ; for G3754 CONJ the G3588 T-NSN sepulcher G3419 N-NSN was G2258 V-IXI-3S nigh at hand G1451 ADV .

YLT
42. there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.

ASV
42. There then because of the Jews Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

WEB
42. Then because of the Jews' Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.

NASB
42. So they laid Jesus there because of the Jewish preparation day; for the tomb was close by.

ESV
42. So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

RV
42. There then because of the Jews- Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

RSV
42. So because of the Jewish day of Preparation, as the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

NKJV
42. So there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation [Day,] for the tomb was nearby.

MKJV
42. There, then, because of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.

AKJV
42. There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulcher was near at hand.

NRSV
42. And so, because it was the Jewish day of Preparation, and the tomb was nearby, they laid Jesus there.

NIV
42. Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was near by, they laid Jesus there.

NIRV
42. That day was the Jewish Preparation Day, and the tomb was nearby. So they placed Jesus there.

NLT
42. And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

MSG
42. So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.

GNB
42. Since it was the day before the Sabbath and because the tomb was close by, they placed Jesus' body there.

NET
42. And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus' body there.

ERVEN
42. The men put Jesus in that tomb because it was near, and the Jews were preparing to start their Sabbath day.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 42
  • யூதருடைய ஆயத்தநாளானபடியினாலும், அந்தக் கல்லறை சமீபமாயிருந்தபடியினாலும், அவ்விடத்திலே இயேசுவை வைத்தார்கள்.
  • ERVTA

    அந்தக் கல்லறையில் இயேசுவை வைத்தார்கள். அன்று யூதருடைய ஆயத்த நாளாக இருந்தது. அத்துடன் அந்த இடம் நகரத்தின் அருகில் இருந்தது.
  • IRVTA

    யூதர்களுடைய ஆயத்தநாளாக இருந்தபடியினாலும், அந்தக் கல்லறை அருகில் இருந்தபடியினாலும், அந்த இடத்திலே இயேசுவை வைத்தார்கள்.
  • ECTA

    அன்று பாஸ்கா விழாவுக்கு ஆயத்த நாளாய் இருந்ததாலும் அக்கல்லறை அருகில் இருந்ததாலும் அவர்கள் இயேசுவை அதில் அடக்கம் செய்தார்கள்.
  • RCTA

    அருகிலேயே அந்தக் கல்லறை இருந்ததாலும், அன்று யூதரின் பாஸ்காவுக்கு ஆயத்த நாளானதாலும் இயேசுவை அதில் வைத்தனர்.
  • OCVTA

    அது யூதருடைய பண்டிகைக்குரிய ஆயத்த நாளாய் இருந்ததாலும், அக்கல்லறை அருகே இருந்ததாலும் அவர்கள் இயேசுவின் உடலை அந்தக் கல்லறையில் வைத்தார்கள்.
  • KJV

    There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
  • AMP

    So there, because of the Jewish day of Preparation and since the tomb was near by, they laid Jesus.
  • KJVP

    There G1563 ADV laid G5087 V-AAI-3P they Jesus G2424 N-ASM therefore G3767 CONJ because of G1223 PREP the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM \' preparation G3904 N-ASF day ; for G3754 CONJ the G3588 T-NSN sepulcher G3419 N-NSN was G2258 V-IXI-3S nigh at hand G1451 ADV .
  • YLT

    there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.
  • ASV

    There then because of the Jews Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
  • WEB

    Then because of the Jews' Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.
  • NASB

    So they laid Jesus there because of the Jewish preparation day; for the tomb was close by.
  • ESV

    So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • RV

    There then because of the Jews- Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
  • RSV

    So because of the Jewish day of Preparation, as the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • NKJV

    So there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation Day, for the tomb was nearby.
  • MKJV

    There, then, because of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.
  • AKJV

    There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulcher was near at hand.
  • NRSV

    And so, because it was the Jewish day of Preparation, and the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • NIV

    Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was near by, they laid Jesus there.
  • NIRV

    That day was the Jewish Preparation Day, and the tomb was nearby. So they placed Jesus there.
  • NLT

    And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • MSG

    So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.
  • GNB

    Since it was the day before the Sabbath and because the tomb was close by, they placed Jesus' body there.
  • NET

    And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus' body there.
  • ERVEN

    The men put Jesus in that tomb because it was near, and the Jews were preparing to start their Sabbath day.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References