தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
18. உங்களெல்லாரையுங்குறித்து நான் பேசவில்லை, நான் தெரிந்துகொண்டவர்களை அறிவேன்; ஆகிலும் வேதவாக்கியம் நிறைவேறத்தக்கதாக, என்னுடனே அப்பம் புசிக்கிறவன் என்மேல் தன் குதிகாலைத் தூக்கினான்.

ERVTA
18. “நான் உங்கள் எல்லாரையும்பற்றிப் பேசவில்லை. நான் தேர்ந்தெடுத்த மக்களைப் பற்றி நான் அறிவேன். ஆனால் வேதவாக்கியங்கள் நிறைவேறவேண்டும். ‘என்னோடு பகிர்ந்துகொண்டு உண்பவனே எனக்கு எதிராகத் திரும்பிவிட்டான்.’ [*என்னோடு...விட்டான் சங்கீதம் 41:9.]

IRVTA
18. உங்கள் எல்லோரையும் குறித்து நான் பேசவில்லை, நான் தெரிந்துகொண்டவர்களை அறிவேன்; ஆனாலும் வேதவாக்கியம் நிறைவேறத்தக்கதாக, என்னுடனே அப்பத்தை சாப்பிடுகிறவன் என்மேல் தன் குதிகாலைத் தூக்கினான்.

ECTA
18. உங்கள் அனைவரையும்பற்றி நான் பேசவில்லை. நான் தேர்ந்துகொண்டவர்கள் யாரென எனக்குத் தெரியும். எனினும், "என்னோடு உண்பவனே என்மேல் பாய்ந்தான்" என்னும் மறைநூல் வாக்கு நிறைவேறியாக வேண்டும்.

RCTA
18. நான் சொல்வது உங்கள் எல்லோரையும்பற்றி அன்றி; நான் தேர்ந்துகொண்டவர்கள் எனக்குத் தெரியும். ஆனால், ' என்னோடு உண்பவனே என்மேல் பாய்ந்தான் ' என்ற மறைநூல் வாக்கு நிறைவேற வேண்டும்.

OCVTA
18. இயேசு தொடர்ந்து அவர்களிடம், “நான் உங்கள் எல்லோரைக் குறித்தும் பேசவில்லை; நான் எவர்களைத் தெரிந்துகொண்டேன் என்று எனக்குத் தெரியும். ஆனால் ‘என்னோடு உணவு உண்டவனே எனக்கு விரோதமாய் இருக்கிறான்’ [*சங். 41:9] என்ற வேதவசனம் நிறைவேற வேண்டும்.



KJV
18. {SCJ}I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. {SCJ.}

AMP
18. I am not speaking of and I do not mean all of you. I know whom I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, He who eats My bread with Me has raised up his heel against Me. [Ps. 41:9.]

KJVP
18. {SCJ} I speak G3004 V-PAI-1S not G3756 PRT-N of G4012 PREP you G5216 P-2GP all G3956 A-GPM : I G1473 P-1NS know G1492 V-RAI-1S whom G3739 R-APM I have chosen G1586 V-AMI-1S : but G235 CONJ that G2443 CONJ the G3588 T-NSF Scripture G1124 N-NSF may be fulfilled G4137 V-APS-3S , He G3588 T-ASM that G3588 T-ASM eateth G5176 V-PAP-NSM bread G740 N-ASM with G3326 PREP me G1700 P-1GS hath lifted up G1869 V-AAI-3S his G3588 T-ASF heel G4418 N-ASF against G1909 PREP me G1691 P-1AS . {SCJ.}

YLT
18. not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.

ASV
18. I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.

WEB
18. I don't speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with me has lifted up his heel against me.'

NASB
18. I am not speaking of all of you. I know those whom I have chosen. But so that the scripture might be fulfilled, 'The one who ate my food has raised his heel against me.'

ESV
18. I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled, 'He who ate my bread has lifted his heel against me.'

RV
18. I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.

RSV
18. I am not speaking of you all; I know whom I have chosen; it is that the scripture may be fulfilled, `He who ate my bread has lifted his heel against me.'

NKJV
18. "I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.'

MKJV
18. I do not speak of you all; I know whom I have chosen; but that the Scripture might be fulfilled, "He who eats bread with me has lifted up his heel against me."

AKJV
18. I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.

NRSV
18. I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But it is to fulfill the scripture, 'The one who ate my bread has lifted his heel against me.'

NIV
18. "I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfil the scripture:`He who shares my bread has lifted up his heel against me.'

NIRV
18. "I am not talking about all of you. I know those I have chosen. But this will happen so that Scripture will come true. It says, 'The one who shares my bread has deserted me.'--(Psalm 41:9)

NLT
18. "I am not saying these things to all of you; I know the ones I have chosen. But this fulfills the Scripture that says, 'The one who eats my food has turned against me.'

MSG
18. "I'm not including all of you in this. I know precisely whom I've selected, so as not to interfere with the fulfillment of this Scripture: The one who ate bread at my table Turned on his heel against me.

GNB
18. "I am not talking about all of you; I know those I have chosen. But the scripture must come true that says, 'The man who shared my food turned against me.'

NET
18. "What I am saying does not refer to all of you. I know the ones I have chosen. But this is to fulfill the scripture, 'The one who eats my bread has turned against me.'

ERVEN
18. "I am not talking about all of you. I know the people I have chosen. But what the Scriptures say must happen: 'The man who shared my food has turned against me.'



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 38
  • உங்களெல்லாரையுங்குறித்து நான் பேசவில்லை, நான் தெரிந்துகொண்டவர்களை அறிவேன்; ஆகிலும் வேதவாக்கியம் நிறைவேறத்தக்கதாக, என்னுடனே அப்பம் புசிக்கிறவன் என்மேல் தன் குதிகாலைத் தூக்கினான்.
  • ERVTA

    “நான் உங்கள் எல்லாரையும்பற்றிப் பேசவில்லை. நான் தேர்ந்தெடுத்த மக்களைப் பற்றி நான் அறிவேன். ஆனால் வேதவாக்கியங்கள் நிறைவேறவேண்டும். ‘என்னோடு பகிர்ந்துகொண்டு உண்பவனே எனக்கு எதிராகத் திரும்பிவிட்டான்.’ *என்னோடு...விட்டான் சங்கீதம் 41:9.
  • IRVTA

    உங்கள் எல்லோரையும் குறித்து நான் பேசவில்லை, நான் தெரிந்துகொண்டவர்களை அறிவேன்; ஆனாலும் வேதவாக்கியம் நிறைவேறத்தக்கதாக, என்னுடனே அப்பத்தை சாப்பிடுகிறவன் என்மேல் தன் குதிகாலைத் தூக்கினான்.
  • ECTA

    உங்கள் அனைவரையும்பற்றி நான் பேசவில்லை. நான் தேர்ந்துகொண்டவர்கள் யாரென எனக்குத் தெரியும். எனினும், "என்னோடு உண்பவனே என்மேல் பாய்ந்தான்" என்னும் மறைநூல் வாக்கு நிறைவேறியாக வேண்டும்.
  • RCTA

    நான் சொல்வது உங்கள் எல்லோரையும்பற்றி அன்றி; நான் தேர்ந்துகொண்டவர்கள் எனக்குத் தெரியும். ஆனால், ' என்னோடு உண்பவனே என்மேல் பாய்ந்தான் ' என்ற மறைநூல் வாக்கு நிறைவேற வேண்டும்.
  • OCVTA

    இயேசு தொடர்ந்து அவர்களிடம், “நான் உங்கள் எல்லோரைக் குறித்தும் பேசவில்லை; நான் எவர்களைத் தெரிந்துகொண்டேன் என்று எனக்குத் தெரியும். ஆனால் ‘என்னோடு உணவு உண்டவனே எனக்கு விரோதமாய் இருக்கிறான்’ *சங். 41:9 என்ற வேதவசனம் நிறைவேற வேண்டும்.
  • KJV

    I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
  • AMP

    I am not speaking of and I do not mean all of you. I know whom I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, He who eats My bread with Me has raised up his heel against Me. Ps. 41:9.
  • KJVP

    I speak G3004 V-PAI-1S not G3756 PRT-N of G4012 PREP you G5216 P-2GP all G3956 A-GPM : I G1473 P-1NS know G1492 V-RAI-1S whom G3739 R-APM I have chosen G1586 V-AMI-1S : but G235 CONJ that G2443 CONJ the G3588 T-NSF Scripture G1124 N-NSF may be fulfilled G4137 V-APS-3S , He G3588 T-ASM that G3588 T-ASM eateth G5176 V-PAP-NSM bread G740 N-ASM with G3326 PREP me G1700 P-1GS hath lifted up G1869 V-AAI-3S his G3588 T-ASF heel G4418 N-ASF against G1909 PREP me G1691 P-1AS .
  • YLT

    not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.
  • ASV

    I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.
  • WEB

    I don't speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with me has lifted up his heel against me.'
  • NASB

    I am not speaking of all of you. I know those whom I have chosen. But so that the scripture might be fulfilled, 'The one who ate my food has raised his heel against me.'
  • ESV

    I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled, 'He who ate my bread has lifted his heel against me.'
  • RV

    I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.
  • RSV

    I am not speaking of you all; I know whom I have chosen; it is that the scripture may be fulfilled, `He who ate my bread has lifted his heel against me.'
  • NKJV

    "I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.'
  • MKJV

    I do not speak of you all; I know whom I have chosen; but that the Scripture might be fulfilled, "He who eats bread with me has lifted up his heel against me."
  • AKJV

    I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
  • NRSV

    I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But it is to fulfill the scripture, 'The one who ate my bread has lifted his heel against me.'
  • NIV

    "I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfil the scripture:`He who shares my bread has lifted up his heel against me.'
  • NIRV

    "I am not talking about all of you. I know those I have chosen. But this will happen so that Scripture will come true. It says, 'The one who shares my bread has deserted me.'--(Psalm 41:9)
  • NLT

    "I am not saying these things to all of you; I know the ones I have chosen. But this fulfills the Scripture that says, 'The one who eats my food has turned against me.'
  • MSG

    "I'm not including all of you in this. I know precisely whom I've selected, so as not to interfere with the fulfillment of this Scripture: The one who ate bread at my table Turned on his heel against me.
  • GNB

    "I am not talking about all of you; I know those I have chosen. But the scripture must come true that says, 'The man who shared my food turned against me.'
  • NET

    "What I am saying does not refer to all of you. I know the ones I have chosen. But this is to fulfill the scripture, 'The one who eats my bread has turned against me.'
  • ERVEN

    "I am not talking about all of you. I know the people I have chosen. But what the Scriptures say must happen: 'The man who shared my food has turned against me.'
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References