தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
8. என் சுதந்தரம் காட்டிலுள்ள சிங்கத்தைப்போல் எனக்காயிற்று; அது எனக்கு விரோதமாய் கெர்ச்சிக்கிறது; ஆதலால் அதை வெறுக்கிறேன்.

ERVTA
8. ஒரு காட்டுச் சிங்கத்தைப்போன்று, எனது சொந்த ஜனங்கள் எனக்கு எதிராகத் திரும்பினார்கள். அவர்கள் என்மீது கெர்ச்சிக்கிறார்கள். எனவே நான் அவர்களிடமிருந்து திரும்பி வந்துவிட்டேன்.

IRVTA
8. என் பங்கு காட்டிலுள்ள சிங்கத்தைப்போல எனக்கானது; அது எனக்கு விரோதமாக கெர்ச்சிக்கிறது; ஆதலால் அதை வெறுக்கிறேன்.

ECTA
8. என் உரிமைச்சொத்து எனக்கு ஒரு காட்டுச் சிங்கம்போல் ஆயிற்று; அது எனக்கு எதிராய்க் கர்ச்சிக்கின்றது; எனவே நான் அதனை வெறுக்கின்றேன்.

RCTA
8. நம் உரிமைச் சொத்து நமக்குக் காட்டுச் சிங்கமாயிற்று; நமக்கு எதிராய்க் கர்ச்சனை செய்கிறது; ஆகவே நாம் அதனைப் பகைக்கிறோம்.

OCVTA
8. என் உரிமைச்சொத்தோ, எனக்குக் காட்டிலிருக்கும் சிங்கத்தைப்போல் ஆயிற்று. அவள் என்னைப் பார்த்துக் கர்ஜிக்கிறாள்; ஆதலால் நான் அவளை வெறுக்கிறேன்.



KJV
8. Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

AMP
8. My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have [treated her as if I] hated her.

KJVP
8. Mine heritage H5159 is H1961 VQQ3FS unto me as a lion H738 in the forest H3293 ; it crieth out H5414 against H5921 PREP me : therefore H3651 ADV have I hated H8130 it .

YLT
8. Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.

ASV
8. My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

WEB
8. My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.

NASB
8. My heritage has turned on me like a lion in the jungle; Because she has roared against me, I treat her as an enemy.

ESV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.

RV
8. Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

RSV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.

NKJV
8. My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.

MKJV
8. My inheritance is to Me as a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it.

AKJV
8. My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.

NRSV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me-- therefore I hate her.

NIV
8. My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

NIRV
8. My land has become to me like a lion in the forest. It roars at me. So I hate it.

NLT
8. My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.

MSG
8. She's been, this one I held dear, like a snarling lion in the jungle, Growling and baring her teeth at me-- and I can't take it anymore.

GNB
8. My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.

NET
8. The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.

ERVEN
8. My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
  • என் சுதந்தரம் காட்டிலுள்ள சிங்கத்தைப்போல் எனக்காயிற்று; அது எனக்கு விரோதமாய் கெர்ச்சிக்கிறது; ஆதலால் அதை வெறுக்கிறேன்.
  • ERVTA

    ஒரு காட்டுச் சிங்கத்தைப்போன்று, எனது சொந்த ஜனங்கள் எனக்கு எதிராகத் திரும்பினார்கள். அவர்கள் என்மீது கெர்ச்சிக்கிறார்கள். எனவே நான் அவர்களிடமிருந்து திரும்பி வந்துவிட்டேன்.
  • IRVTA

    என் பங்கு காட்டிலுள்ள சிங்கத்தைப்போல எனக்கானது; அது எனக்கு விரோதமாக கெர்ச்சிக்கிறது; ஆதலால் அதை வெறுக்கிறேன்.
  • ECTA

    என் உரிமைச்சொத்து எனக்கு ஒரு காட்டுச் சிங்கம்போல் ஆயிற்று; அது எனக்கு எதிராய்க் கர்ச்சிக்கின்றது; எனவே நான் அதனை வெறுக்கின்றேன்.
  • RCTA

    நம் உரிமைச் சொத்து நமக்குக் காட்டுச் சிங்கமாயிற்று; நமக்கு எதிராய்க் கர்ச்சனை செய்கிறது; ஆகவே நாம் அதனைப் பகைக்கிறோம்.
  • OCVTA

    என் உரிமைச்சொத்தோ, எனக்குக் காட்டிலிருக்கும் சிங்கத்தைப்போல் ஆயிற்று. அவள் என்னைப் பார்த்துக் கர்ஜிக்கிறாள்; ஆதலால் நான் அவளை வெறுக்கிறேன்.
  • KJV

    Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
  • AMP

    My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have treated her as if I hated her.
  • KJVP

    Mine heritage H5159 is H1961 VQQ3FS unto me as a lion H738 in the forest H3293 ; it crieth out H5414 against H5921 PREP me : therefore H3651 ADV have I hated H8130 it .
  • YLT

    Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.
  • ASV

    My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
  • WEB

    My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
  • NASB

    My heritage has turned on me like a lion in the jungle; Because she has roared against me, I treat her as an enemy.
  • ESV

    My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
  • RV

    Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
  • RSV

    My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
  • NKJV

    My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.
  • MKJV

    My inheritance is to Me as a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it.
  • AKJV

    My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.
  • NRSV

    My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me-- therefore I hate her.
  • NIV

    My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.
  • NIRV

    My land has become to me like a lion in the forest. It roars at me. So I hate it.
  • NLT

    My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.
  • MSG

    She's been, this one I held dear, like a snarling lion in the jungle, Growling and baring her teeth at me-- and I can't take it anymore.
  • GNB

    My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.
  • NET

    The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.
  • ERVEN

    My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References