தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
14. தேமாதேசத்தின் குடிகளே, நீங்கள் தாகமாயிருக்கிறவர்களுக்குத் தண்ணீர் கொண்டுபோய், தப்பி ஓடுகிறவர்களுக்கு அப்பங்கொடுக்க எதிர்கொண்டுபோங்கள்.

ERVTA
14. சில தாகமுள்ள பயணிகளுக்கு அவர்கள் தண்ணீரைக் கொடுத்தார்கள். தேமாவின் ஜனங்கள் பயணிகளுக்கு உணவு கொடுத்தார்கள்.

IRVTA
14. தேமா தேசத்தின் குடிமக்களே, நீங்கள் தாகமாயிருக்கிறவர்களுக்குத் தண்ணீர் கொண்டுபோய், தப்பி ஓடுகிறவர்களுக்கு ஆகாரங்கொடுக்க எதிர்கொண்டுபோங்கள்.

ECTA
14. தேமா நாட்டில் குடியிருப்போரே! தாகமுற்றோர்க்குத் தண்ணீர் கொண்டு வாருங்கள்; அகதிகளை உணவுடன் சென்று சந்தியுங்கள்.

RCTA
14. தேமா நாட்டின் குடிமக்களே, தாகமுற்றோர்க்கு எதிர்வந்து தண்ணீர் கொடுங்கள், தப்பியோடி வருவோர்க்கு முன்வந்து உணவளியுங்கள்.

OCVTA
14. தாகமுள்ளோருக்கு தண்ணீர் கொண்டுவாருங்கள்; தேமாவில் வசிப்பவர்களே, நீங்கள் அகதிகளுக்கு உணவு கொண்டுவாருங்கள்.



KJV
14. The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

AMP
14. To the thirsty [Dedanites] bring water, O inhabitants of the land of Tema [in Arabia]; meet the fugitive with bread [suitable] for him.

KJVP
14. The inhabitants H3427 of the land H776 GFS of Tema H8485 brought H857 water H4325 NMD to him that was thirsty H6771 , they prevented H6923 with their bread H3899 him that fled H5074 .

YLT
14. To meet the thirsty brought water have Inhabitants of the land of Tema, With his bread they came before a fugitive.

ASV
14. Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.

WEB
14. To him who was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.

NASB
14. Meet the thirsty, bring them water; you who dwell in the land of Tema, greet the fugitives with bread.

ESV
14. To the thirsty bring water; meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.

RV
14. Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.

RSV
14. To the thirsty bring water, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.

NKJV
14. O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled.

MKJV
14. The people of the land of Tema brought water to him who was thirsty; they went before him who fled with their bread.

AKJV
14. The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

NRSV
14. Bring water to the thirsty, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.

NIV
14. bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.

NIRV
14. I told them to bring water for those who are thirsty. I also gave orders to those who live in Tema. I told them to bring food for those who are running away.

NLT
14. O people of Tema, bring water to these thirsty people, food to these weary refugees.

MSG
14. Haul water to the thirsty, greet fugitives with bread. Show your desert hospitality, you who live in Tema.

GNB
14. give water to the thirsty people who come to you. You people of the land of Tema, give food to the refugees.

NET
14. Bring out some water for the thirsty. You who live in the land of Tema, bring some food for the fugitives.

ERVEN
14. They gave water to some thirsty travelers. The people of Tema gave them food.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • தேமாதேசத்தின் குடிகளே, நீங்கள் தாகமாயிருக்கிறவர்களுக்குத் தண்ணீர் கொண்டுபோய், தப்பி ஓடுகிறவர்களுக்கு அப்பங்கொடுக்க எதிர்கொண்டுபோங்கள்.
  • ERVTA

    சில தாகமுள்ள பயணிகளுக்கு அவர்கள் தண்ணீரைக் கொடுத்தார்கள். தேமாவின் ஜனங்கள் பயணிகளுக்கு உணவு கொடுத்தார்கள்.
  • IRVTA

    தேமா தேசத்தின் குடிமக்களே, நீங்கள் தாகமாயிருக்கிறவர்களுக்குத் தண்ணீர் கொண்டுபோய், தப்பி ஓடுகிறவர்களுக்கு ஆகாரங்கொடுக்க எதிர்கொண்டுபோங்கள்.
  • ECTA

    தேமா நாட்டில் குடியிருப்போரே! தாகமுற்றோர்க்குத் தண்ணீர் கொண்டு வாருங்கள்; அகதிகளை உணவுடன் சென்று சந்தியுங்கள்.
  • RCTA

    தேமா நாட்டின் குடிமக்களே, தாகமுற்றோர்க்கு எதிர்வந்து தண்ணீர் கொடுங்கள், தப்பியோடி வருவோர்க்கு முன்வந்து உணவளியுங்கள்.
  • OCVTA

    தாகமுள்ளோருக்கு தண்ணீர் கொண்டுவாருங்கள்; தேமாவில் வசிப்பவர்களே, நீங்கள் அகதிகளுக்கு உணவு கொண்டுவாருங்கள்.
  • KJV

    The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
  • AMP

    To the thirsty Dedanites bring water, O inhabitants of the land of Tema in Arabia; meet the fugitive with bread suitable for him.
  • KJVP

    The inhabitants H3427 of the land H776 GFS of Tema H8485 brought H857 water H4325 NMD to him that was thirsty H6771 , they prevented H6923 with their bread H3899 him that fled H5074 .
  • YLT

    To meet the thirsty brought water have Inhabitants of the land of Tema, With his bread they came before a fugitive.
  • ASV

    Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
  • WEB

    To him who was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
  • NASB

    Meet the thirsty, bring them water; you who dwell in the land of Tema, greet the fugitives with bread.
  • ESV

    To the thirsty bring water; meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.
  • RV

    Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
  • RSV

    To the thirsty bring water, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.
  • NKJV

    O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled.
  • MKJV

    The people of the land of Tema brought water to him who was thirsty; they went before him who fled with their bread.
  • AKJV

    The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
  • NRSV

    Bring water to the thirsty, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.
  • NIV

    bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.
  • NIRV

    I told them to bring water for those who are thirsty. I also gave orders to those who live in Tema. I told them to bring food for those who are running away.
  • NLT

    O people of Tema, bring water to these thirsty people, food to these weary refugees.
  • MSG

    Haul water to the thirsty, greet fugitives with bread. Show your desert hospitality, you who live in Tema.
  • GNB

    give water to the thirsty people who come to you. You people of the land of Tema, give food to the refugees.
  • NET

    Bring out some water for the thirsty. You who live in the land of Tema, bring some food for the fugitives.
  • ERVEN

    They gave water to some thirsty travelers. The people of Tema gave them food.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References