தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
1. பின்பு கர்த்தராகிய ஆண்டவர் எனக்குக் காண்பித்ததாவது: இதோ, பழுத்த பழங்களுள்ள ஒரு கூடை இருந்தது.

ERVTA
1. கர்த்தர் இதனை எனக்குக் காட்டினார். நான் கோடைகால கனியுள்ள கூடையைப் பார்த்தேன்.

IRVTA
1. பின்பு யெகோவாகிய ஆண்டவர் எனக்குக் காண்பித்தது என்னவென்றால்: இதோ, பழுத்த பழங்களுள்ள ஒரு கூடை இருந்தது.

ECTA
1. தலைவராகிய ஆண்டவர் எனக்குக் காட்டிய காட்சி இதுவே; "கனிந்த பழங்களுள்ள கூடை ஒன்று கண்டேன்.

RCTA
1. இறைவனாகிய ஆண்டவர் எனக்குக் காட்டிய காட்சி இதுவே: இதோ, கனிந்த பழங்களுள்ள கூடையொன்று கண்டேன்.

OCVTA
1. ஆண்டவராகிய யெகோவா எனக்குக் காண்பித்தது இதுவே: பழுத்த பழங்களை உடைய ஒரு கூடையைக் கண்டேன்.



KJV
1. Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

AMP
1. THUS THE Lord God showed to me, and behold, a basket of [ripe and therefore soon to perish] summer fruit.

KJVP
1. Thus H3541 hath the Lord H136 EDS GOD H3069 showed H7200 unto me : and behold H2009 IJEC a basket H3619 of summer fruit H7019 .

YLT
1. Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and, lo, a basket of summer-fruit.

ASV
1. Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.

WEB
1. Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.

NASB
1. This is what the Lord GOD showed me: a basket of ripe fruit.

ESV
1. This is what the Lord GOD showed me: behold, a basket of summer fruit.

RV
1. Thus the Lord GOD shewed me: and behold, a basket of summer fruit.

RSV
1. Thus the Lord GOD showed me: behold, a basket of summer fruit.

NKJV
1. Thus the Lord GOD showed me: Behold, a basket of summer fruit.

MKJV
1. The Lord Jehovah made me see this: And behold, a basket of summer fruit!

AKJV
1. Thus has the Lord GOD showed to me: and behold a basket of summer fruit.

NRSV
1. This is what the Lord GOD showed me-- a basket of summer fruit.

NIV
1. This is what the Sovereign LORD showed me: a basket of ripe fruit.

NIRV
1. The Lord and King gave me a vision. He showed me a basket of ripe fruit.

NLT
1. Then the Sovereign LORD showed me another vision. In it I saw a basket filled with ripe fruit.

MSG
1. My Master GOD showed me this vision: A bowl of fresh fruit.

GNB
1. I had another vision from the Sovereign LORD. In it I saw a basket of fruit.

NET
1. The sovereign LORD showed me this: I saw a basket of summer fruit.

ERVEN
1. This is what the Lord showed me: I saw a basket of summer fruit.



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • பின்பு கர்த்தராகிய ஆண்டவர் எனக்குக் காண்பித்ததாவது: இதோ, பழுத்த பழங்களுள்ள ஒரு கூடை இருந்தது.
  • ERVTA

    கர்த்தர் இதனை எனக்குக் காட்டினார். நான் கோடைகால கனியுள்ள கூடையைப் பார்த்தேன்.
  • IRVTA

    பின்பு யெகோவாகிய ஆண்டவர் எனக்குக் காண்பித்தது என்னவென்றால்: இதோ, பழுத்த பழங்களுள்ள ஒரு கூடை இருந்தது.
  • ECTA

    தலைவராகிய ஆண்டவர் எனக்குக் காட்டிய காட்சி இதுவே; "கனிந்த பழங்களுள்ள கூடை ஒன்று கண்டேன்.
  • RCTA

    இறைவனாகிய ஆண்டவர் எனக்குக் காட்டிய காட்சி இதுவே: இதோ, கனிந்த பழங்களுள்ள கூடையொன்று கண்டேன்.
  • OCVTA

    ஆண்டவராகிய யெகோவா எனக்குக் காண்பித்தது இதுவே: பழுத்த பழங்களை உடைய ஒரு கூடையைக் கண்டேன்.
  • KJV

    Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
  • AMP

    THUS THE Lord God showed to me, and behold, a basket of ripe and therefore soon to perish summer fruit.
  • KJVP

    Thus H3541 hath the Lord H136 EDS GOD H3069 showed H7200 unto me : and behold H2009 IJEC a basket H3619 of summer fruit H7019 .
  • YLT

    Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and, lo, a basket of summer-fruit.
  • ASV

    Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.
  • WEB

    Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • NASB

    This is what the Lord GOD showed me: a basket of ripe fruit.
  • ESV

    This is what the Lord GOD showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • RV

    Thus the Lord GOD shewed me: and behold, a basket of summer fruit.
  • RSV

    Thus the Lord GOD showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • NKJV

    Thus the Lord GOD showed me: Behold, a basket of summer fruit.
  • MKJV

    The Lord Jehovah made me see this: And behold, a basket of summer fruit!
  • AKJV

    Thus has the Lord GOD showed to me: and behold a basket of summer fruit.
  • NRSV

    This is what the Lord GOD showed me-- a basket of summer fruit.
  • NIV

    This is what the Sovereign LORD showed me: a basket of ripe fruit.
  • NIRV

    The Lord and King gave me a vision. He showed me a basket of ripe fruit.
  • NLT

    Then the Sovereign LORD showed me another vision. In it I saw a basket filled with ripe fruit.
  • MSG

    My Master GOD showed me this vision: A bowl of fresh fruit.
  • GNB

    I had another vision from the Sovereign LORD. In it I saw a basket of fruit.
  • NET

    The sovereign LORD showed me this: I saw a basket of summer fruit.
  • ERVEN

    This is what the Lord showed me: I saw a basket of summer fruit.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References