தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
33. ஒருவனுடைய வெள்ளியையாகிலும் பொன்னையாகிலும் வஸ்திரத்தையாகிலும் நான் இச்சிக்கவில்லை.

ERVTA
33. நான் உங்களோடிருந்தபோது, பிறருடைய பணத்தையோ விலை உயர்ந்த ஆடைகளையோ விரும்பவில்லை.

IRVTA
33. ஒருவனுடைய வெள்ளியையோ பொன்னையோ ஆடையையோ நான் இச்சிக்கவில்லை.

ECTA
33. எவருடைய பொன்னுக்கோ வெள்ளிக்கோ ஆடைக்கோ நான் ஆசைப்பட்டதில்லை.

RCTA
33. "ஒருவருடைய பொன்னையோ வெள்ளியையோ ஆடையையோ நான் விரும்பவில்லை.

OCVTA
33. யாருடைய வெள்ளிக்கோ, தங்கத்திற்கோ, உடைக்கோ நான் ஆசைப்படவில்லை.



KJV
33. I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.

AMP
33. I coveted no man's silver or gold or [costly] garments.

KJVP
33. I have coveted G1937 V-AAI-1S no man G3762 A-GSM \'s silver G694 N-GSN , or G2228 PRT gold G5553 N-GSN , or G2228 PRT apparel G2441 N-GSM .

YLT
33. `The silver or gold or garments of no one did I covet;

ASV
33. I coveted no mans silver, or gold, or apparel.

WEB
33. I coveted no one's silver, or gold, or clothing.

NASB
33. I have never wanted anyone's silver or gold or clothing.

ESV
33. I coveted no one's silver or gold or apparel.

RV
33. I coveted no man-s silver, or gold, or apparel.

RSV
33. I coveted no one's silver or gold or apparel.

NKJV
33. "I have coveted no one's silver or gold or apparel.

MKJV
33. I have coveted no man's silver or gold or apparel.

AKJV
33. I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

NRSV
33. I coveted no one's silver or gold or clothing.

NIV
33. I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.

NIRV
33. I haven't longed for anyone's silver or gold or clothing.

NLT
33. "I have never coveted anyone's silver or gold or fine clothes.

MSG
33. "I've never, as you so well know, had any taste for wealth or fashion.

GNB
33. I have not wanted anyone's silver or gold or clothing.

NET
33. I have desired no one's silver or gold or clothing.

ERVEN
33. When I was with you, I never wanted anyone's money or fine clothes.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 38
  • ஒருவனுடைய வெள்ளியையாகிலும் பொன்னையாகிலும் வஸ்திரத்தையாகிலும் நான் இச்சிக்கவில்லை.
  • ERVTA

    நான் உங்களோடிருந்தபோது, பிறருடைய பணத்தையோ விலை உயர்ந்த ஆடைகளையோ விரும்பவில்லை.
  • IRVTA

    ஒருவனுடைய வெள்ளியையோ பொன்னையோ ஆடையையோ நான் இச்சிக்கவில்லை.
  • ECTA

    எவருடைய பொன்னுக்கோ வெள்ளிக்கோ ஆடைக்கோ நான் ஆசைப்பட்டதில்லை.
  • RCTA

    "ஒருவருடைய பொன்னையோ வெள்ளியையோ ஆடையையோ நான் விரும்பவில்லை.
  • OCVTA

    யாருடைய வெள்ளிக்கோ, தங்கத்திற்கோ, உடைக்கோ நான் ஆசைப்படவில்லை.
  • KJV

    I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.
  • AMP

    I coveted no man's silver or gold or costly garments.
  • KJVP

    I have coveted G1937 V-AAI-1S no man G3762 A-GSM \'s silver G694 N-GSN , or G2228 PRT gold G5553 N-GSN , or G2228 PRT apparel G2441 N-GSM .
  • YLT

    `The silver or gold or garments of no one did I covet;
  • ASV

    I coveted no mans silver, or gold, or apparel.
  • WEB

    I coveted no one's silver, or gold, or clothing.
  • NASB

    I have never wanted anyone's silver or gold or clothing.
  • ESV

    I coveted no one's silver or gold or apparel.
  • RV

    I coveted no man-s silver, or gold, or apparel.
  • RSV

    I coveted no one's silver or gold or apparel.
  • NKJV

    "I have coveted no one's silver or gold or apparel.
  • MKJV

    I have coveted no man's silver or gold or apparel.
  • AKJV

    I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
  • NRSV

    I coveted no one's silver or gold or clothing.
  • NIV

    I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.
  • NIRV

    I haven't longed for anyone's silver or gold or clothing.
  • NLT

    "I have never coveted anyone's silver or gold or fine clothes.
  • MSG

    "I've never, as you so well know, had any taste for wealth or fashion.
  • GNB

    I have not wanted anyone's silver or gold or clothing.
  • NET

    I have desired no one's silver or gold or clothing.
  • ERVEN

    When I was with you, I never wanted anyone's money or fine clothes.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References