தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
3. அந்த மனுஷன் பரதீசுக்குள் எடுக்கப்பட்டு, மனுஷர் பேசப்படாததும் வாக்குக்கெட்டாததுமாகிய வார்த்தைகளைக் கேட்டானென்று அறிந்திருக்கிறேன்.

ERVTA
3. (3-4) அவன் பரலோகத்துக்குத் தூக்கி எடுத்துச் செல்லப்பட்டதை நான் அறிவேன். அப்போது அவன் சரீரத்தோடு இருந்தானா இல்லையா என்பது எனக்குத் தெரியாது. ஆனால் விளக்க இயலாத சிலவற்றை அவன் கேட்டிருக்கிறான். மனிதனால் சொல்ல அனுமதிக்கப்படாதவற்றை கேட்டிருக்கிறான்.

IRVTA
3. அந்த மனிதன் பரதீசுக்குள் எடுக்கப்பட்டு, மனிதன் பேசப்படாததும் வாக்குக்கெட்டாததுமான வார்த்தைகளைக் கேட்டான் என்று அறிந்திருக்கிறேன்.

ECTA
3. ஆனால் அம்மனிதன் பேரின்ப வீட்டுக்கு எடுத்துச் செல்லப்பட்டான் என்பது எனக்குத் தெரியும். நான் மீண்டும் சொல்கிறேன்;

RCTA
3. அந்த ஆள் 'வான் வீட்டுக்குள் கவர்ந்தெடுக்கப்பட்டது எனக்குத் தெரியும். உடலோடு அங்கே சென்றானோ உடலின்றிச் சென்றானோ எனக்குத் தெரியாது, கடவுளுக்கே தெரியும்.

OCVTA
3. நான் மீண்டும் சொல்கிறேன், இந்த மனிதனை எனக்குத் தெரியும். ஆனால் அவன் தனது உடலின்றி போனானோ, உடலைவிட்டுப் போனானோ, நான் அறியேன். இறைவனே அதை அறிவார்.



KJV
3. And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

AMP
3. And I know that this man--whether in the body or away from the body I do not know, God knows--

KJVP
3. And G2532 CONJ I G3588 T-ASM knew G1492 V-RAI-1S such G5108 D-ASM a man G444 N-ASM , ( CONJ whether G1535 CONJ in G1722 PREP the body G4983 N-DSN , or G1535 CONJ out G1622 ADV of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN body G4983 N-GSN , I G3588 T-NSM cannot tell G1492 V-RAI-1S : God G2316 N-NSM knoweth G1492 V-RAI-3S ; )

YLT
3. and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --

ASV
3. And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),

WEB
3. I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don't know; God knows),

NASB
3. And I know that this person (whether in the body or out of the body I do not know, God knows)

ESV
3. And I know that this man was caught up into paradise- whether in the body or out of the body I do not know, God knows-

RV
3. And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),

RSV
3. And I know that this man was caught up into Paradise -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows --

NKJV
3. And I know such a man -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows --

MKJV
3. And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),

AKJV
3. And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)

NRSV
3. And I know that such a person-- whether in the body or out of the body I do not know; God knows--

NIV
3. And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--

NIRV
3. I don't know if that man was in his body or out of it. Only God knows. But I do know that

NLT
3. Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know

MSG
3. I also know that this man was hijacked into paradise--again, whether in or out of the body, I don't know; God knows. There he heard the unspeakable spoken, but was forbidden to tell what he heard.

GNB
3. I repeat, I know that this man was snatched to Paradise (again, I do not know whether this actually happened or whether it was a vision---only God knows), and there he heard things which cannot be put into words, things that human lips may not speak.

NET
3. And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)

ERVEN
3. And I know that this man was taken up to paradise. I don't know if he was in his body or away from his body, but he heard things that he is not able to explain. He heard things that no one is allowed to tell.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அந்த மனுஷன் பரதீசுக்குள் எடுக்கப்பட்டு, மனுஷர் பேசப்படாததும் வாக்குக்கெட்டாததுமாகிய வார்த்தைகளைக் கேட்டானென்று அறிந்திருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    (3-4) அவன் பரலோகத்துக்குத் தூக்கி எடுத்துச் செல்லப்பட்டதை நான் அறிவேன். அப்போது அவன் சரீரத்தோடு இருந்தானா இல்லையா என்பது எனக்குத் தெரியாது. ஆனால் விளக்க இயலாத சிலவற்றை அவன் கேட்டிருக்கிறான். மனிதனால் சொல்ல அனுமதிக்கப்படாதவற்றை கேட்டிருக்கிறான்.
  • IRVTA

    அந்த மனிதன் பரதீசுக்குள் எடுக்கப்பட்டு, மனிதன் பேசப்படாததும் வாக்குக்கெட்டாததுமான வார்த்தைகளைக் கேட்டான் என்று அறிந்திருக்கிறேன்.
  • ECTA

    ஆனால் அம்மனிதன் பேரின்ப வீட்டுக்கு எடுத்துச் செல்லப்பட்டான் என்பது எனக்குத் தெரியும். நான் மீண்டும் சொல்கிறேன்;
  • RCTA

    அந்த ஆள் 'வான் வீட்டுக்குள் கவர்ந்தெடுக்கப்பட்டது எனக்குத் தெரியும். உடலோடு அங்கே சென்றானோ உடலின்றிச் சென்றானோ எனக்குத் தெரியாது, கடவுளுக்கே தெரியும்.
  • OCVTA

    நான் மீண்டும் சொல்கிறேன், இந்த மனிதனை எனக்குத் தெரியும். ஆனால் அவன் தனது உடலின்றி போனானோ, உடலைவிட்டுப் போனானோ, நான் அறியேன். இறைவனே அதை அறிவார்.
  • KJV

    And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
  • AMP

    And I know that this man--whether in the body or away from the body I do not know, God knows--
  • KJVP

    And G2532 CONJ I G3588 T-ASM knew G1492 V-RAI-1S such G5108 D-ASM a man G444 N-ASM , ( CONJ whether G1535 CONJ in G1722 PREP the body G4983 N-DSN , or G1535 CONJ out G1622 ADV of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN body G4983 N-GSN , I G3588 T-NSM cannot tell G1492 V-RAI-1S : God G2316 N-NSM knoweth G1492 V-RAI-3S ; )
  • YLT

    and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --
  • ASV

    And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
  • WEB

    I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don't know; God knows),
  • NASB

    And I know that this person (whether in the body or out of the body I do not know, God knows)
  • ESV

    And I know that this man was caught up into paradise- whether in the body or out of the body I do not know, God knows-
  • RV

    And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
  • RSV

    And I know that this man was caught up into Paradise -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows --
  • NKJV

    And I know such a man -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows --
  • MKJV

    And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),
  • AKJV

    And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
  • NRSV

    And I know that such a person-- whether in the body or out of the body I do not know; God knows--
  • NIV

    And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--
  • NIRV

    I don't know if that man was in his body or out of it. Only God knows. But I do know that
  • NLT

    Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know
  • MSG

    I also know that this man was hijacked into paradise--again, whether in or out of the body, I don't know; God knows. There he heard the unspeakable spoken, but was forbidden to tell what he heard.
  • GNB

    I repeat, I know that this man was snatched to Paradise (again, I do not know whether this actually happened or whether it was a vision---only God knows), and there he heard things which cannot be put into words, things that human lips may not speak.
  • NET

    And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
  • ERVEN

    And I know that this man was taken up to paradise. I don't know if he was in his body or away from his body, but he heard things that he is not able to explain. He heard things that no one is allowed to tell.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References