தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
28. அவர் நீதியோடே சீக்கிரமாய்த் தம்முடைய காரியத்தை நிறைவேற்றுவார்; கர்த்தர் பூமியிலே சீக்கிரமாகவே காரியத்தை நிறைவேற்றி முடிப்பார் என்றும் ஏசாயா இஸ்ரவேலரைக்குறித்துச் சொல்லுகிறான்.

ERVTA
28. “கர்த்தருக்கு அனைத்து வல்லமையும் உண்டு. எங்களுக்காக அவர் சிலரைக் காப்பாற்றினார். அவர் அதனைச் செய்திருக்காவிட்டால் இப்போது நாங்கள் சோதோமைப் போலாகி கொமோராவுக்கு ஒத்தவராய் இருப்போம்” ஏசாயா 1:9 என்று ஏசாயா சொன்னார்.

IRVTA
28. அவர் நீதியோடு சீக்கிரமாகத் தம்முடைய காரியத்தை நிறைவேற்றுவார்; கர்த்தர் பூமியிலே சீக்கிரமாகவே காரியத்தை நிறைவேற்றி முடிப்பார்” என்றும், ஏசாயா இஸ்ரவேலரைக்குறித்துச் சொல்லுகிறான்.

ECTA
28. காலம் தாழ்த்தாமல் ஆண்டவர் தாம் தீர்மானித்தபடியே நாடு முழுவதிலும் அனைத்தையும் செய்வார்" என்றும் எசாயா இஸ்ரயேல் மக்களைக் குறித்துக் கூறியுள்ளார்.

RCTA
28. இஸ்ராயேல் நாட்டில் ஆண்டவர் காலந்தாழ்த்தாமல் தமது வார்த்தையை முற்றிலும் நிறைவேற்றுவார்'.

OCVTA
28. ஏனெனில் கர்த்தர் பூமியின்மேல் விரைவாகவும், மனத்திடத்தோடும் தம்முடைய நியாயத்தீர்ப்பை நிறைவேற்றுவார்.” [†ஏசா. 10:22,23 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்)]



KJV
28. For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

AMP
28. For the Lord will execute His sentence upon the earth [He will conclude and close His account with men completely and without delay], rigorously cutting it short in His justice. [Isa. 10:22, 23.]

KJVP
28. For G1063 CONJ he will finish G4931 V-PAP-NSM the work G3056 N-ASM , and G2532 CONJ cut [ it ] short G4932 V-PAP-NSM in G1722 PREP righteousness G1343 N-DSF : because G3754 CONJ a short G4932 V-RPP-ASM work G3056 N-ASM will the Lord G2962 N-NSM make G4160 V-FAI-3S upon G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF .

YLT
28. for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.

ASV
28. for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

WEB
28. For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."

NASB
28. for decisively and quickly will the Lord execute sentence upon the earth."

ESV
28. for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay."

RV
28. for the Lord will execute {cf15i his} word upon the earth, finishing it and cutting it short.

RSV
28. for the Lord will execute his sentence upon the earth with rigor and dispatch."

NKJV
28. For He will finish the work and cut [it] short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."

MKJV
28. For He is bringing the matter to an end, and cutting short in righteousness, because the Lord will make a short work on the earth."

AKJV
28. For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth.

NRSV
28. for the Lord will execute his sentence on the earth quickly and decisively."

NIV
28. For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."

NIRV
28. The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all." --(Isaiah 10:22,23)

NLT
28. For the LORD will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality."

MSG
28. God doesn't count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus.

GNB
28. for the Lord will quickly settle his full account with the world."

NET
28. for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly."

ERVEN
28. Yes, the Lord will quickly finish judging the people on the earth."



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 33
  • அவர் நீதியோடே சீக்கிரமாய்த் தம்முடைய காரியத்தை நிறைவேற்றுவார்; கர்த்தர் பூமியிலே சீக்கிரமாகவே காரியத்தை நிறைவேற்றி முடிப்பார் என்றும் ஏசாயா இஸ்ரவேலரைக்குறித்துச் சொல்லுகிறான்.
  • ERVTA

    “கர்த்தருக்கு அனைத்து வல்லமையும் உண்டு. எங்களுக்காக அவர் சிலரைக் காப்பாற்றினார். அவர் அதனைச் செய்திருக்காவிட்டால் இப்போது நாங்கள் சோதோமைப் போலாகி கொமோராவுக்கு ஒத்தவராய் இருப்போம்” ஏசாயா 1:9 என்று ஏசாயா சொன்னார்.
  • IRVTA

    அவர் நீதியோடு சீக்கிரமாகத் தம்முடைய காரியத்தை நிறைவேற்றுவார்; கர்த்தர் பூமியிலே சீக்கிரமாகவே காரியத்தை நிறைவேற்றி முடிப்பார்” என்றும், ஏசாயா இஸ்ரவேலரைக்குறித்துச் சொல்லுகிறான்.
  • ECTA

    காலம் தாழ்த்தாமல் ஆண்டவர் தாம் தீர்மானித்தபடியே நாடு முழுவதிலும் அனைத்தையும் செய்வார்" என்றும் எசாயா இஸ்ரயேல் மக்களைக் குறித்துக் கூறியுள்ளார்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் நாட்டில் ஆண்டவர் காலந்தாழ்த்தாமல் தமது வார்த்தையை முற்றிலும் நிறைவேற்றுவார்'.
  • OCVTA

    ஏனெனில் கர்த்தர் பூமியின்மேல் விரைவாகவும், மனத்திடத்தோடும் தம்முடைய நியாயத்தீர்ப்பை நிறைவேற்றுவார்.” †ஏசா. 10:22,23 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்)
  • KJV

    For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
  • AMP

    For the Lord will execute His sentence upon the earth He will conclude and close His account with men completely and without delay, rigorously cutting it short in His justice. Isa. 10:22, 23.
  • KJVP

    For G1063 CONJ he will finish G4931 V-PAP-NSM the work G3056 N-ASM , and G2532 CONJ cut it short G4932 V-PAP-NSM in G1722 PREP righteousness G1343 N-DSF : because G3754 CONJ a short G4932 V-RPP-ASM work G3056 N-ASM will the Lord G2962 N-NSM make G4160 V-FAI-3S upon G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF .
  • YLT

    for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
  • ASV

    for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
  • WEB

    For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."
  • NASB

    for decisively and quickly will the Lord execute sentence upon the earth."
  • ESV

    for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay."
  • RV

    for the Lord will execute {cf15i his} word upon the earth, finishing it and cutting it short.
  • RSV

    for the Lord will execute his sentence upon the earth with rigor and dispatch."
  • NKJV

    For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."
  • MKJV

    For He is bringing the matter to an end, and cutting short in righteousness, because the Lord will make a short work on the earth."
  • AKJV

    For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth.
  • NRSV

    for the Lord will execute his sentence on the earth quickly and decisively."
  • NIV

    For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."
  • NIRV

    The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all." --(Isaiah 10:22,23)
  • NLT

    For the LORD will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality."
  • MSG

    God doesn't count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus.
  • GNB

    for the Lord will quickly settle his full account with the world."
  • NET

    for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly."
  • ERVEN

    Yes, the Lord will quickly finish judging the people on the earth."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References